Das Buch Hiob (Ijob)

Kapitel 40

1 Und der HErr3068 antwortete6030 Hiob347 und sprach559:

2 Wer mit dem Allmächtigen7706 hadern7378 will, soll‘s ihm der nicht beibringen? Und wer GOtt433 tadelt3198, soll‘s der nicht verantworten6030?

3 Hiob347 aber antwortete6030 dem HErrn3068 und sprach559:

4 Siehe, ich bin zu leichtfertig gewesen7043, was soll ich antworten? Ich will7725 meine Hand3027 auf3926 meinen Mund6310 legen7760.

5 Ich habe1696 einmal259 geredet, darum will ich nicht3254 mehr antworten6030; hernach will ich‘s nicht mehr tun.

6 Und der HErr3068 antwortete6030 Hiob347 aus einem Wetter5591 und sprach559:

7 Gürte247 wie3045 ein Mann1397 deine Lenden2504; ich will dich fragen7592, lehre mich!

8 Solltest du mein Urteil4941 zunichte machen6565 und mich verdammen7561, daß du gerecht6663 seiest?

9 Hast du einen Arm2220 wie GOtt410 und kannst mit gleicher Stimme6963 donnern7481, als er tut?

10 Schmücke dich5710 mit Pracht1347 und erhebe dich1363; zeuch dich löblich und herrlich1935 an3847!

11 Streue aus6327 den Zorn639 deines Grimms5678; schaue an7200 die Hochmütigen1343, wo sie sind, und demütige8213 sie.

12 Ja, schaue7200 die Hochmütigen1343, wo sie3665 sind, und beuge sie und mache die GOttlosen7563 dünne, wo sie sind.

13 Verscharre2934 sie2934 miteinander3162 in6440 der Erde6083 und versenke2280 ihre Pracht ins Verborgene,

14 so will ich dir auch bekennen3034, daß dir deine rechte Hand3225 helfen3467 kann.

15 Siehe, der Behemoth930, den ich neben dir gemacht habe6213, frißt398 Heu2682 wie ein Ochse1241.

16 Siehe, seine Kraft202 ist in seinen Lenden4975 und sein Vermögen3581 im Nabel seines Bauchs.

17 Sein Schwanz2180 strecket sich wie eine Zeder730, die Adern seiner Scham starren wie ein Ast.

18 Seine Knochen sind wie fest Erz5154, seine Gebeine6106 sind wie eiserne1270 Stäbe4300.

19 Er ist der Anfang7225 der Wege1870 Gottes410; der ihn gemacht6213 hat, der greift ihn an5066 mit seinem Schwert2719.

20 Die Berge2022 tragen5375 ihm Kräuter944, und alle wilden7704 Tiere2416 spielen7832 daselbst.

21 Er liegt7901 gern im Schatten6628, im Rohr7070 und im Schlamm1207 verborgen5643.

22 Das Gebüsch6628 bedeckt ihn5437 mit seinem Schatten6752, und5158 die Bachweiden6155 bedecken5526 ihn.

23 Siehe, er schluckt6231 in sich den Strom5104 und achtet es nicht groß; läßt sich dünken982, er wolle den Jordan3383 mit seinem Munde6310 ausschöpfen1518.

24 Noch fähet man ihn mit seinen eigenen Augen5869, und durch Fallstricke durchbohret man ihm seine Nase639.

25 Kannst du den Leviathan3882 ziehen4900 mit dem Hamen und seine Zunge3956 mit einem Strick2256 fassen8257?

26 Kannst du ihm eine Angel100 in die Nase639 legen7760 und mit einem Stachel2336 ihm die Backen3895 durchbohren5344?

27 Meinest du, er werde1696 dir viel7235 Flehens8469 machen oder dir heucheln7390?

28 Meinest du, daß er einen Bund1285 mit dir machen3772 werde3947, daß du ihn immer5769 zum Knecht5650 habest?

29 Kannst du mit ihm spielen7832 wie mit einem Vogel6833, oder ihn deinen Dirnen5291 binden7194?

30 Meinest du, die Gesellschaften werden ihn zerschneiden3739, daß er unter die Kaufleute3669 zerteilet wird?

31 Kannst du das Netz füllen4390 mit seiner Haut5785 und die1709 Fischreusen mit seinem Kopf7218?

32 Wenn du deine Hand3709 an ihn legst7760, so gedenke2142, daß ein Streit4421 sei, den du nicht3254 ausführen wirst.

Job

Chapter 40

1 Moreover the LORD3068 answered6030 853 Job,347 and said,559

2 Shall he that contendeth7378 with5973 the Almighty7706 instruct3250 him? he that reproveth3198 God,433 let him answer6030 it.

3 Then Job347 answered6030 853 the LORD,3068 and said,559

4 Behold,2005 I am vile;7043 what4100 shall I answer7725 thee? I will lay7760 mine hand3027 upon3926 my mouth.6310

5 Once259 have I spoken;1696 but I will not3808 answer:6030 yea, twice;8147 but I will proceed no further.3254 3808

6 Then answered6030 the LORD3068 unto853 Job347 out of4480 the whirlwind,5591 and said,559

7 Gird up247 thy loins2504 now4994 like a man:1397 I will demand7592 of thee, and declare3045 thou unto me.

8 Wilt thou also637 disannul6565 my judgment?4941 wilt thou condemn7561 me, that4616 thou mayest be righteous?6663

9 Hast thou an arm2220 like God?410 or canst thou thunder7481 with a voice6963 like him?3644

10 Deck5710 thyself now4994 with majesty1347 and excellency;1363 and array3847 thyself with glory1935 and beauty.1926

11 Cast abroad6327 the rage5678 of thy wrath:639 and behold7200 every one3605 that is proud,1343 and abase8213 him.

12 Look on7200 every one3605 that is proud,1343 and bring him low;3665 and tread down1915 the wicked7563 in their place.8478

13 Hide2934 them in the dust6083 together;3162 and bind2280 their faces6440 in secret.2934

14 Then will I589 also1571 confess3034 unto thee that3588 thine own right hand3225 can save3467 thee.

15 Behold2009 now4994 behemoth,930 which834 I made6213 with5973 thee; he eateth398 grass2682 as an ox.1241

16 Lo2009 now,4994 his strength3581 is in his loins,4975 and his force202 is in the navel8306 of his belly.990

17 He moveth2654 his tail2180 like3644 a cedar:730 the sinews1517 of his stones6344 are wrapped together.8276

18 His bones6106 are as strong pieces650 of brass;5154 his bones1634 are like bars4300 of iron.1270

19 He1931 is the chief7225 of the ways1870 of God:410 he that made6213 him can make his sword2719 to approach5066 unto him.

20 Surely3588 the mountains2022 bring him forth5375 food,944 where8033 all3605 the beasts2416 of the field7704 play.7832

21 He lieth7901 under8478 the shady trees,6628 in the covert5643 of the reed,7070 and fens.1207

22 The shady trees6628 cover5526 him with their shadow;6752 the willows6155 of the brook5158 compass him about.5437

23 Behold,2005 he drinketh up6231 a river,5104 and hasteth2648 not:3808 he trusteth982 that3588 he can draw up1518 Jordan3383 into413 his mouth.6310

24 He taketh3947 it with his eyes:5869 his nose639 pierceth5344 through snares.4170

25

26

27

28

29

30

31

32

Das Buch Hiob (Ijob)

Kapitel 40

Job

Chapter 40

1 Und der HErr3068 antwortete6030 Hiob347 und sprach559:

1 Moreover the LORD3068 answered6030 853 Job,347 and said,559

2 Wer mit dem Allmächtigen7706 hadern7378 will, soll‘s ihm der nicht beibringen? Und wer GOtt433 tadelt3198, soll‘s der nicht verantworten6030?

2 Shall he that contendeth7378 with5973 the Almighty7706 instruct3250 him? he that reproveth3198 God,433 let him answer6030 it.

3 Hiob347 aber antwortete6030 dem HErrn3068 und sprach559:

3 Then Job347 answered6030 853 the LORD,3068 and said,559

4 Siehe, ich bin zu leichtfertig gewesen7043, was soll ich antworten? Ich will7725 meine Hand3027 auf3926 meinen Mund6310 legen7760.

4 Behold,2005 I am vile;7043 what4100 shall I answer7725 thee? I will lay7760 mine hand3027 upon3926 my mouth.6310

5 Ich habe1696 einmal259 geredet, darum will ich nicht3254 mehr antworten6030; hernach will ich‘s nicht mehr tun.

5 Once259 have I spoken;1696 but I will not3808 answer:6030 yea, twice;8147 but I will proceed no further.3254 3808

6 Und der HErr3068 antwortete6030 Hiob347 aus einem Wetter5591 und sprach559:

6 Then answered6030 the LORD3068 unto853 Job347 out of4480 the whirlwind,5591 and said,559

7 Gürte247 wie3045 ein Mann1397 deine Lenden2504; ich will dich fragen7592, lehre mich!

7 Gird up247 thy loins2504 now4994 like a man:1397 I will demand7592 of thee, and declare3045 thou unto me.

8 Solltest du mein Urteil4941 zunichte machen6565 und mich verdammen7561, daß du gerecht6663 seiest?

8 Wilt thou also637 disannul6565 my judgment?4941 wilt thou condemn7561 me, that4616 thou mayest be righteous?6663

9 Hast du einen Arm2220 wie GOtt410 und kannst mit gleicher Stimme6963 donnern7481, als er tut?

9 Hast thou an arm2220 like God?410 or canst thou thunder7481 with a voice6963 like him?3644

10 Schmücke dich5710 mit Pracht1347 und erhebe dich1363; zeuch dich löblich und herrlich1935 an3847!

10 Deck5710 thyself now4994 with majesty1347 and excellency;1363 and array3847 thyself with glory1935 and beauty.1926

11 Streue aus6327 den Zorn639 deines Grimms5678; schaue an7200 die Hochmütigen1343, wo sie sind, und demütige8213 sie.

11 Cast abroad6327 the rage5678 of thy wrath:639 and behold7200 every one3605 that is proud,1343 and abase8213 him.

12 Ja, schaue7200 die Hochmütigen1343, wo sie3665 sind, und beuge sie und mache die GOttlosen7563 dünne, wo sie sind.

12 Look on7200 every one3605 that is proud,1343 and bring him low;3665 and tread down1915 the wicked7563 in their place.8478

13 Verscharre2934 sie2934 miteinander3162 in6440 der Erde6083 und versenke2280 ihre Pracht ins Verborgene,

13 Hide2934 them in the dust6083 together;3162 and bind2280 their faces6440 in secret.2934

14 so will ich dir auch bekennen3034, daß dir deine rechte Hand3225 helfen3467 kann.

14 Then will I589 also1571 confess3034 unto thee that3588 thine own right hand3225 can save3467 thee.

15 Siehe, der Behemoth930, den ich neben dir gemacht habe6213, frißt398 Heu2682 wie ein Ochse1241.

15 Behold2009 now4994 behemoth,930 which834 I made6213 with5973 thee; he eateth398 grass2682 as an ox.1241

16 Siehe, seine Kraft202 ist in seinen Lenden4975 und sein Vermögen3581 im Nabel seines Bauchs.

16 Lo2009 now,4994 his strength3581 is in his loins,4975 and his force202 is in the navel8306 of his belly.990

17 Sein Schwanz2180 strecket sich wie eine Zeder730, die Adern seiner Scham starren wie ein Ast.

17 He moveth2654 his tail2180 like3644 a cedar:730 the sinews1517 of his stones6344 are wrapped together.8276

18 Seine Knochen sind wie fest Erz5154, seine Gebeine6106 sind wie eiserne1270 Stäbe4300.

18 His bones6106 are as strong pieces650 of brass;5154 his bones1634 are like bars4300 of iron.1270

19 Er ist der Anfang7225 der Wege1870 Gottes410; der ihn gemacht6213 hat, der greift ihn an5066 mit seinem Schwert2719.

19 He1931 is the chief7225 of the ways1870 of God:410 he that made6213 him can make his sword2719 to approach5066 unto him.

20 Die Berge2022 tragen5375 ihm Kräuter944, und alle wilden7704 Tiere2416 spielen7832 daselbst.

20 Surely3588 the mountains2022 bring him forth5375 food,944 where8033 all3605 the beasts2416 of the field7704 play.7832

21 Er liegt7901 gern im Schatten6628, im Rohr7070 und im Schlamm1207 verborgen5643.

21 He lieth7901 under8478 the shady trees,6628 in the covert5643 of the reed,7070 and fens.1207

22 Das Gebüsch6628 bedeckt ihn5437 mit seinem Schatten6752, und5158 die Bachweiden6155 bedecken5526 ihn.

22 The shady trees6628 cover5526 him with their shadow;6752 the willows6155 of the brook5158 compass him about.5437

23 Siehe, er schluckt6231 in sich den Strom5104 und achtet es nicht groß; läßt sich dünken982, er wolle den Jordan3383 mit seinem Munde6310 ausschöpfen1518.

23 Behold,2005 he drinketh up6231 a river,5104 and hasteth2648 not:3808 he trusteth982 that3588 he can draw up1518 Jordan3383 into413 his mouth.6310

24 Noch fähet man ihn mit seinen eigenen Augen5869, und durch Fallstricke durchbohret man ihm seine Nase639.

24 He taketh3947 it with his eyes:5869 his nose639 pierceth5344 through snares.4170

25 Kannst du den Leviathan3882 ziehen4900 mit dem Hamen und seine Zunge3956 mit einem Strick2256 fassen8257?

25

26 Kannst du ihm eine Angel100 in die Nase639 legen7760 und mit einem Stachel2336 ihm die Backen3895 durchbohren5344?

26

27 Meinest du, er werde1696 dir viel7235 Flehens8469 machen oder dir heucheln7390?

27

28 Meinest du, daß er einen Bund1285 mit dir machen3772 werde3947, daß du ihn immer5769 zum Knecht5650 habest?

28

29 Kannst du mit ihm spielen7832 wie mit einem Vogel6833, oder ihn deinen Dirnen5291 binden7194?

29

30 Meinest du, die Gesellschaften werden ihn zerschneiden3739, daß er unter die Kaufleute3669 zerteilet wird?

30

31 Kannst du das Netz füllen4390 mit seiner Haut5785 und die1709 Fischreusen mit seinem Kopf7218?

31

32 Wenn du deine Hand3709 an ihn legst7760, so gedenke2142, daß ein Streit4421 sei, den du nicht3254 ausführen wirst.

32