Das Buch Hiob (Ijob)

Kapitel 40

1 Und der HErr3068 antwortete6030 Hiob347 und sprach559:

2 Wer mit dem Allmächtigen7706 hadern7378 will, soll‘s ihm der nicht beibringen? Und wer GOtt433 tadelt3198, soll‘s der nicht verantworten6030?

3 Hiob347 aber antwortete6030 dem HErrn3068 und sprach559:

4 Siehe, ich bin zu leichtfertig gewesen7043, was soll ich antworten? Ich will7725 meine Hand3027 auf3926 meinen Mund6310 legen7760.

5 Ich habe1696 einmal259 geredet, darum will ich nicht3254 mehr antworten6030; hernach will ich‘s nicht mehr tun.

6 Und der HErr3068 antwortete6030 Hiob347 aus einem Wetter5591 und sprach559:

7 Gürte247 wie3045 ein Mann1397 deine Lenden2504; ich will dich fragen7592, lehre mich!

8 Solltest du mein Urteil4941 zunichte machen6565 und mich verdammen7561, daß du gerecht6663 seiest?

9 Hast du einen Arm2220 wie GOtt410 und kannst mit gleicher Stimme6963 donnern7481, als er tut?

10 Schmücke dich5710 mit Pracht1347 und erhebe dich1363; zeuch dich löblich und herrlich1935 an3847!

11 Streue aus6327 den Zorn639 deines Grimms5678; schaue an7200 die Hochmütigen1343, wo sie sind, und demütige8213 sie.

12 Ja, schaue7200 die Hochmütigen1343, wo sie3665 sind, und beuge sie und mache die GOttlosen7563 dünne, wo sie sind.

13 Verscharre2934 sie2934 miteinander3162 in6440 der Erde6083 und versenke2280 ihre Pracht ins Verborgene,

14 so will ich dir auch bekennen3034, daß dir deine rechte Hand3225 helfen3467 kann.

15 Siehe, der Behemoth930, den ich neben dir gemacht habe6213, frißt398 Heu2682 wie ein Ochse1241.

16 Siehe, seine Kraft202 ist in seinen Lenden4975 und sein Vermögen3581 im Nabel seines Bauchs.

17 Sein Schwanz2180 strecket sich wie eine Zeder730, die Adern seiner Scham starren wie ein Ast.

18 Seine Knochen sind wie fest Erz5154, seine Gebeine6106 sind wie eiserne1270 Stäbe4300.

19 Er ist der Anfang7225 der Wege1870 Gottes410; der ihn gemacht6213 hat, der greift ihn an5066 mit seinem Schwert2719.

20 Die Berge2022 tragen5375 ihm Kräuter944, und alle wilden7704 Tiere2416 spielen7832 daselbst.

21 Er liegt7901 gern im Schatten6628, im Rohr7070 und im Schlamm1207 verborgen5643.

22 Das Gebüsch6628 bedeckt ihn5437 mit seinem Schatten6752, und5158 die Bachweiden6155 bedecken5526 ihn.

23 Siehe, er schluckt6231 in sich den Strom5104 und achtet es nicht groß; läßt sich dünken982, er wolle den Jordan3383 mit seinem Munde6310 ausschöpfen1518.

24 Noch fähet man ihn mit seinen eigenen Augen5869, und durch Fallstricke durchbohret man ihm seine Nase639.

25 Kannst du den Leviathan3882 ziehen4900 mit dem Hamen und seine Zunge3956 mit einem Strick2256 fassen8257?

26 Kannst du ihm eine Angel100 in die Nase639 legen7760 und mit einem Stachel2336 ihm die Backen3895 durchbohren5344?

27 Meinest du, er werde1696 dir viel7235 Flehens8469 machen oder dir heucheln7390?

28 Meinest du, daß er einen Bund1285 mit dir machen3772 werde3947, daß du ihn immer5769 zum Knecht5650 habest?

29 Kannst du mit ihm spielen7832 wie mit einem Vogel6833, oder ihn deinen Dirnen5291 binden7194?

30 Meinest du, die Gesellschaften werden ihn zerschneiden3739, daß er unter die Kaufleute3669 zerteilet wird?

31 Kannst du das Netz füllen4390 mit seiner Haut5785 und die1709 Fischreusen mit seinem Kopf7218?

32 Wenn du deine Hand3709 an ihn legst7760, so gedenke2142, daß ein Streit4421 sei, den du nicht3254 ausführen wirst.

Книга Иова

Глава 40

1 И глаголал Иегова Иову из вихря бурного, и сказал:

2 Препояшь, как муж, чресла твои, и, что спрошу у тебя, объясни Мне.

3 Ты ли хочешь ниспровергнуть правду Мою, обвинить Меня, чтоб самому оправдаться?

4 Но такая ли мышца у тебя, как у Бога? и возгремишь ли ты голосом так, как Он?

5 Обложи себя величием и славою, и облекись в блеск и великолепие!

6 Излей ярость гнева своего, и воззри на все высокомерное, и смири его.

7 Воззри на все высокомерное, унизь его, и низложи беззаконных на месте их.

8 Зарой их всех в землю: лица их обложи тьмою.

9 Тогда и Я восхвалю тебя, что помогает тебе десница твоя.

10 Вот бегемот {нильский конь}, которого Я сотворил, как и тебя; он ест траву, как вол.

11 Взгляни на силу его в чреслах его, и на крепость его в мускулах чрева его.

12 Изгибает кедру подобный хвост свой; жилы в ляшках его перепутаны.

13 Ноги у него - медные трубы, кости его как железные прутья.

14 Это - первенец путей Божиих; Создатель его дал ему меч его.

15 Ибо корм ему приносят горы, и всякие звери полевые играют там.

16 В тени кустарников любит лежать, под кровом тростника и в болоте.

17 Тенистые кусты покрывают его своею тенью; ивы у ручьев дают покров ему.

18 Вот бушует река; он не спешит удалиться: стоит смело, хотя бы Иордан поднимался ко рту его.

19 В глазах его кто может взять его, в тенетах проколоть нос ему?

20 Можешь ли ты на уде вытащить левиафана {крокодил}, и погруженною веревочкою извлечь его за язык?

21 Проденешь ли ему в нос кольцо из тростника, и проколешь ли щеки его иглою?

22 Станет ли он умолять тебя многими просьбами, будет ли говорить с тобою словами кроткими?

23 Не сделает ли уговора с тобою, не возьмешь ли его в рабы вечные?

24 Не станешь ли забавляться им, как птичкою, и не свяжешь ли его для своих девочек?

25 Запируют ли над ним товарищи ловли? распродадут ли его хананейским купцам?

26 Пронзишь ли кожу его метательными копьями, и голову его острогою рыбарскою?

27 Положи на него руку твою... помни, с кем сражение, - вперед не будешь!

28

29

30

31

32

Das Buch Hiob (Ijob)

Kapitel 40

Книга Иова

Глава 40

1 Und der HErr3068 antwortete6030 Hiob347 und sprach559:

1 И глаголал Иегова Иову из вихря бурного, и сказал:

2 Wer mit dem Allmächtigen7706 hadern7378 will, soll‘s ihm der nicht beibringen? Und wer GOtt433 tadelt3198, soll‘s der nicht verantworten6030?

2 Препояшь, как муж, чресла твои, и, что спрошу у тебя, объясни Мне.

3 Hiob347 aber antwortete6030 dem HErrn3068 und sprach559:

3 Ты ли хочешь ниспровергнуть правду Мою, обвинить Меня, чтоб самому оправдаться?

4 Siehe, ich bin zu leichtfertig gewesen7043, was soll ich antworten? Ich will7725 meine Hand3027 auf3926 meinen Mund6310 legen7760.

4 Но такая ли мышца у тебя, как у Бога? и возгремишь ли ты голосом так, как Он?

5 Ich habe1696 einmal259 geredet, darum will ich nicht3254 mehr antworten6030; hernach will ich‘s nicht mehr tun.

5 Обложи себя величием и славою, и облекись в блеск и великолепие!

6 Und der HErr3068 antwortete6030 Hiob347 aus einem Wetter5591 und sprach559:

6 Излей ярость гнева своего, и воззри на все высокомерное, и смири его.

7 Gürte247 wie3045 ein Mann1397 deine Lenden2504; ich will dich fragen7592, lehre mich!

7 Воззри на все высокомерное, унизь его, и низложи беззаконных на месте их.

8 Solltest du mein Urteil4941 zunichte machen6565 und mich verdammen7561, daß du gerecht6663 seiest?

8 Зарой их всех в землю: лица их обложи тьмою.

9 Hast du einen Arm2220 wie GOtt410 und kannst mit gleicher Stimme6963 donnern7481, als er tut?

9 Тогда и Я восхвалю тебя, что помогает тебе десница твоя.

10 Schmücke dich5710 mit Pracht1347 und erhebe dich1363; zeuch dich löblich und herrlich1935 an3847!

10 Вот бегемот {нильский конь}, которого Я сотворил, как и тебя; он ест траву, как вол.

11 Streue aus6327 den Zorn639 deines Grimms5678; schaue an7200 die Hochmütigen1343, wo sie sind, und demütige8213 sie.

11 Взгляни на силу его в чреслах его, и на крепость его в мускулах чрева его.

12 Ja, schaue7200 die Hochmütigen1343, wo sie3665 sind, und beuge sie und mache die GOttlosen7563 dünne, wo sie sind.

12 Изгибает кедру подобный хвост свой; жилы в ляшках его перепутаны.

13 Verscharre2934 sie2934 miteinander3162 in6440 der Erde6083 und versenke2280 ihre Pracht ins Verborgene,

13 Ноги у него - медные трубы, кости его как железные прутья.

14 so will ich dir auch bekennen3034, daß dir deine rechte Hand3225 helfen3467 kann.

14 Это - первенец путей Божиих; Создатель его дал ему меч его.

15 Siehe, der Behemoth930, den ich neben dir gemacht habe6213, frißt398 Heu2682 wie ein Ochse1241.

15 Ибо корм ему приносят горы, и всякие звери полевые играют там.

16 Siehe, seine Kraft202 ist in seinen Lenden4975 und sein Vermögen3581 im Nabel seines Bauchs.

16 В тени кустарников любит лежать, под кровом тростника и в болоте.

17 Sein Schwanz2180 strecket sich wie eine Zeder730, die Adern seiner Scham starren wie ein Ast.

17 Тенистые кусты покрывают его своею тенью; ивы у ручьев дают покров ему.

18 Seine Knochen sind wie fest Erz5154, seine Gebeine6106 sind wie eiserne1270 Stäbe4300.

18 Вот бушует река; он не спешит удалиться: стоит смело, хотя бы Иордан поднимался ко рту его.

19 Er ist der Anfang7225 der Wege1870 Gottes410; der ihn gemacht6213 hat, der greift ihn an5066 mit seinem Schwert2719.

19 В глазах его кто может взять его, в тенетах проколоть нос ему?

20 Die Berge2022 tragen5375 ihm Kräuter944, und alle wilden7704 Tiere2416 spielen7832 daselbst.

20 Можешь ли ты на уде вытащить левиафана {крокодил}, и погруженною веревочкою извлечь его за язык?

21 Er liegt7901 gern im Schatten6628, im Rohr7070 und im Schlamm1207 verborgen5643.

21 Проденешь ли ему в нос кольцо из тростника, и проколешь ли щеки его иглою?

22 Das Gebüsch6628 bedeckt ihn5437 mit seinem Schatten6752, und5158 die Bachweiden6155 bedecken5526 ihn.

22 Станет ли он умолять тебя многими просьбами, будет ли говорить с тобою словами кроткими?

23 Siehe, er schluckt6231 in sich den Strom5104 und achtet es nicht groß; läßt sich dünken982, er wolle den Jordan3383 mit seinem Munde6310 ausschöpfen1518.

23 Не сделает ли уговора с тобою, не возьмешь ли его в рабы вечные?

24 Noch fähet man ihn mit seinen eigenen Augen5869, und durch Fallstricke durchbohret man ihm seine Nase639.

24 Не станешь ли забавляться им, как птичкою, и не свяжешь ли его для своих девочек?

25 Kannst du den Leviathan3882 ziehen4900 mit dem Hamen und seine Zunge3956 mit einem Strick2256 fassen8257?

25 Запируют ли над ним товарищи ловли? распродадут ли его хананейским купцам?

26 Kannst du ihm eine Angel100 in die Nase639 legen7760 und mit einem Stachel2336 ihm die Backen3895 durchbohren5344?

26 Пронзишь ли кожу его метательными копьями, и голову его острогою рыбарскою?

27 Meinest du, er werde1696 dir viel7235 Flehens8469 machen oder dir heucheln7390?

27 Положи на него руку твою... помни, с кем сражение, - вперед не будешь!

28 Meinest du, daß er einen Bund1285 mit dir machen3772 werde3947, daß du ihn immer5769 zum Knecht5650 habest?

28

29 Kannst du mit ihm spielen7832 wie mit einem Vogel6833, oder ihn deinen Dirnen5291 binden7194?

29

30 Meinest du, die Gesellschaften werden ihn zerschneiden3739, daß er unter die Kaufleute3669 zerteilet wird?

30

31 Kannst du das Netz füllen4390 mit seiner Haut5785 und die1709 Fischreusen mit seinem Kopf7218?

31

32 Wenn du deine Hand3709 an ihn legst7760, so gedenke2142, daß ein Streit4421 sei, den du nicht3254 ausführen wirst.

32