| ActsChapter 15 | 
| 1 And certain | 
| 2 When therefore | 
| 3 And being brought | 
| 4 And when they were come | 
| 5 But there rose | 
| 6 And the apostles | 
| 7 And when there had been | 
| 8 And God, | 
| 9 And put | 
| 10 Now | 
| 11 But we believe | 
| 12 Then | 
| 13 And after | 
| 14 Simeon | 
| 15 And to this | 
| 16 After | 
| 17 That the residue | 
| 18 Known | 
| 19 Why | 
| 20 But that we write | 
| 21 For Moses | 
| 22 Then | 
| 23 And they wrote | 
| 24 For as much | 
| 25 It seemed | 
| 26 Men | 
| 27 We have sent | 
| 28 For it seemed | 
| 29 That you abstain | 
| 30 So | 
| 31 Which when they had read, | 
| 32 And Judas | 
| 33 And after they had tarried | 
| 34 Notwithstanding it pleased | 
| 35 Paul | 
| 36 And some | 
| 37 And Barnabas | 
| 38 But Paul | 
| 39 And the contention | 
| 40 And Paul | 
| 41 And he went | 
| Деяния посланников МасихаГлава 15 | 
| 1  | 
| 2 Это привело к разногласиям и горячему спору между ними с одной стороны и Паулом и Варнавой – с другой. Тогда Паулу и Варнаве поручили пойти вместе с несколькими другими верующими в Иерусалим и обсудить этот вопрос с посланниками Масиха и старейшинами. | 
| 3 Получив помощь от общины верующих, они пошли через Финикию и Самарию, рассказывая там об обращении язычников. Эта весть вызывала у всех верующих большую радость. | 
| 4 В Иерусалиме они были приняты членами общины верующих, посланниками Масиха и старейшинами и рассказали им обо всём, что Всевышний совершил через них. | 
| 5 Но верующие, принадлежавшие к религиозной партии блюстителей Закона, говорили, что язычников следует обрезывать и требовать от них соблюдения Закона Мусы. | 
| 6 Посланники Масиха и старейшины собрались, чтобы рассмотреть этот вопрос. | 
| 7 После долгих обсуждений Петир поднялся и сказал:  | 
| 8 Всевышний знает сердца людей, и Он дал свидетельство того, что принимает и уверовавших из других народов, даровав им Святого Духа так же, как и нам. | 
| 9 Он не делает никакой разницы между нами и ими, потому что Он через веру очистил и их сердца! | 
| 10 Так зачем же вы испытываете Всевышнего, возлагая на шеи учеников бремя, которое не в состоянии были нести ни наши отцы, ни мы? | 
| 11 Ведь мы верим в то, что получаем спасение по благодати Повелителя Исы так же, как и они. | 
| 12 Тогда все затихли и стали слушать рассказ Варнавы и Паула о знамениях и чудесах, которые Всевышний совершил через них среди язычников. | 
| 13 Когда они закончили, Якуб  сказал:  | 
| 14 Шимон рассказал нам о том, как Всевышний впервые решил составить из язычников народ для Себя. | 
| 15 Это в полном согласии с Книгой Пророков, где сказано: | 
| 16  | 
| 17  | 
| 18  | 
| 19 Поэтому я считаю, что мы не должны создавать трудностей для людей из других народов, обращающихся ко Всевышнему. | 
| 20 Напротив, мы должны написать им письмо, предупредив лишь, чтобы они воздерживались от пищи, осквернённой тем, что она была принесена в жертву идолам, от разврата, от мяса удушенных животных и от крови. | 
| 21 Ведь Закон Мусы, издавна возвещается в каждом городе и читается в молитвенных домах иудеев каждую субботу. | 
| 22  | 
| 23 С ними передали такое письмо: | 
| 24 До нас дошли слухи о том, что некоторые люди, пришедшие от нас, привели вас в замешательство своими словами и взволновали ваши умы, но мы ничего им не поручали. | 
| 25 Поэтому мы с общего согласия решили выбрать из нашей среды несколько человек и послать их к вам вместе с нашими дорогими братьями Варнавой и Паулом, | 
| 26 которые рисковали своей жизнью ради имени нашего Повелителя Исы Масиха. | 
| 27 Мы посылаем к вам также Иуду и Силу, чтобы они на словах подтвердили то, что мы пишем. | 
| 28 Святой Дух и мы решили не обременять вас ничем, кроме следующих требований: | 
| 29 воздерживайтесь от пищи, принесённой в жертву идолам, от крови, от мяса удушенных животных и от всякого разврата. Если вы будете соблюдать это, то поступите правильно. | 
| 30  | 
| 31 Люди читали его и радовались ободряющей вести. | 
| 32 Иуда и Сила, которые сами были пророками, своими словами ободряли и воодушевляли братьев. | 
| 33 Они провели там некоторое время, и братья отпустили их с пожеланием мира тем, кто их послал. | 
| 34 | 
| 35 Паул и Варнава остались в Антиохии, где они со многими другими братьями учили и возвещали слово о Повелителе Исе. | 
| 36  | 
| 37 Варнава хотел взять с собой Иохана, которого ещё называли Марком, | 
| 38 но Паул не хотел брать с собой того, кто оставил их в Памфилии и не помог исполнить порученную им работу. | 
| 39 Разногласие по этому вопросу было столь острым, что они расстались. Варнава взял Марка и отплыл на Кипр, | 
| 40 а Паул выбрал Силу и, будучи вверен братьями попечению Вечного Повелителя, отправился в путь. | 
| 41 Паул проходил через Сирию и Киликию, утверждая общины верующих. | 
| ActsChapter 15 | Деяния посланников МасихаГлава 15 | 
| 1 And certain | 1  | 
| 2 When therefore | 2 Это привело к разногласиям и горячему спору между ними с одной стороны и Паулом и Варнавой – с другой. Тогда Паулу и Варнаве поручили пойти вместе с несколькими другими верующими в Иерусалим и обсудить этот вопрос с посланниками Масиха и старейшинами. | 
| 3 And being brought | 3 Получив помощь от общины верующих, они пошли через Финикию и Самарию, рассказывая там об обращении язычников. Эта весть вызывала у всех верующих большую радость. | 
| 4 And when they were come | 4 В Иерусалиме они были приняты членами общины верующих, посланниками Масиха и старейшинами и рассказали им обо всём, что Всевышний совершил через них. | 
| 5 But there rose | 5 Но верующие, принадлежавшие к религиозной партии блюстителей Закона, говорили, что язычников следует обрезывать и требовать от них соблюдения Закона Мусы. | 
| 6 And the apostles | 6 Посланники Масиха и старейшины собрались, чтобы рассмотреть этот вопрос. | 
| 7 And when there had been | 7 После долгих обсуждений Петир поднялся и сказал:  | 
| 8 And God, | 8 Всевышний знает сердца людей, и Он дал свидетельство того, что принимает и уверовавших из других народов, даровав им Святого Духа так же, как и нам. | 
| 9 And put | 9 Он не делает никакой разницы между нами и ими, потому что Он через веру очистил и их сердца! | 
| 10 Now | 10 Так зачем же вы испытываете Всевышнего, возлагая на шеи учеников бремя, которое не в состоянии были нести ни наши отцы, ни мы? | 
| 11 But we believe | 11 Ведь мы верим в то, что получаем спасение по благодати Повелителя Исы так же, как и они. | 
| 12 Then | 12 Тогда все затихли и стали слушать рассказ Варнавы и Паула о знамениях и чудесах, которые Всевышний совершил через них среди язычников. | 
| 13 And after | 13 Когда они закончили, Якуб  сказал:  | 
| 14 Simeon | 14 Шимон рассказал нам о том, как Всевышний впервые решил составить из язычников народ для Себя. | 
| 15 And to this | 15 Это в полном согласии с Книгой Пророков, где сказано: | 
| 16 After | 16  | 
| 17 That the residue | 17  | 
| 18 Known | 18  | 
| 19 Why | 19 Поэтому я считаю, что мы не должны создавать трудностей для людей из других народов, обращающихся ко Всевышнему. | 
| 20 But that we write | 20 Напротив, мы должны написать им письмо, предупредив лишь, чтобы они воздерживались от пищи, осквернённой тем, что она была принесена в жертву идолам, от разврата, от мяса удушенных животных и от крови. | 
| 21 For Moses | 21 Ведь Закон Мусы, издавна возвещается в каждом городе и читается в молитвенных домах иудеев каждую субботу. | 
| 22 Then | 22  | 
| 23 And they wrote | 23 С ними передали такое письмо: | 
| 24 For as much | 24 До нас дошли слухи о том, что некоторые люди, пришедшие от нас, привели вас в замешательство своими словами и взволновали ваши умы, но мы ничего им не поручали. | 
| 25 It seemed | 25 Поэтому мы с общего согласия решили выбрать из нашей среды несколько человек и послать их к вам вместе с нашими дорогими братьями Варнавой и Паулом, | 
| 26 Men | 26 которые рисковали своей жизнью ради имени нашего Повелителя Исы Масиха. | 
| 27 We have sent | 27 Мы посылаем к вам также Иуду и Силу, чтобы они на словах подтвердили то, что мы пишем. | 
| 28 For it seemed | 28 Святой Дух и мы решили не обременять вас ничем, кроме следующих требований: | 
| 29 That you abstain | 29 воздерживайтесь от пищи, принесённой в жертву идолам, от крови, от мяса удушенных животных и от всякого разврата. Если вы будете соблюдать это, то поступите правильно. | 
| 30 So | 30  | 
| 31 Which when they had read, | 31 Люди читали его и радовались ободряющей вести. | 
| 32 And Judas | 32 Иуда и Сила, которые сами были пророками, своими словами ободряли и воодушевляли братьев. | 
| 33 And after they had tarried | 33 Они провели там некоторое время, и братья отпустили их с пожеланием мира тем, кто их послал. | 
| 34 Notwithstanding it pleased | 34 | 
| 35 Paul | 35 Паул и Варнава остались в Антиохии, где они со многими другими братьями учили и возвещали слово о Повелителе Исе. | 
| 36 And some | 36  | 
| 37 And Barnabas | 37 Варнава хотел взять с собой Иохана, которого ещё называли Марком, | 
| 38 But Paul | 38 но Паул не хотел брать с собой того, кто оставил их в Памфилии и не помог исполнить порученную им работу. | 
| 39 And the contention | 39 Разногласие по этому вопросу было столь острым, что они расстались. Варнава взял Марка и отплыл на Кипр, | 
| 40 And Paul | 40 а Паул выбрал Силу и, будучи вверен братьями попечению Вечного Повелителя, отправился в путь. | 
| 41 And he went | 41 Паул проходил через Сирию и Киликию, утверждая общины верующих. |