JohnChapter 19 |
1 Then |
2 And the soldiers |
3 And said, |
4 Pilate |
5 Then |
6 When |
7 The Jews |
8 When |
9 And went |
10 Then |
11 Jesus |
12 And from thereafter |
13 When |
14 And it was the preparation |
15 But they cried |
16 Then |
17 And he bearing |
18 Where |
19 And Pilate |
20 This |
21 Then |
22 Pilate |
23 Then |
24 They said |
25 Now |
26 When Jesus |
27 Then |
28 After |
29 Now |
30 When |
31 The Jews |
32 Then |
33 But when |
34 But one |
35 And he that saw |
36 For these |
37 And again |
38 And after |
39 And there came |
40 Then |
41 Now |
42 There |
Радостная Весть Исы Масиха в изложении ИоханаГлава 19 |
1 |
2 Солдаты сплели венок из терновника и надели Ему на голову. Они одели Его в пурпурную мантию, |
3 подходили к Нему, говоря: |
4 Пилат вышел ещё раз и сказал народу: |
5 – Вот Человек, – сказал Пилат, когда Иса вышел в терновом венке и в пурпурной мантии. |
6 Как только главные священнослужители и стража увидели Его, они закричали: |
7 Толпа настаивала: |
8 Услышав это, Пилат ещё больше испугался. |
9 Он опять вошёл во дворец и спросил Ису: |
10 – Ты что, отказываешься говорить со мной? – сказал Пилат. – Неужели Ты не понимаешь, что у меня есть власть освободить Тебя или распять! |
11 Иса ответил: |
12 С этого момента Пилат искал возможности освободить Ису, но иудеи продолжали кричать: |
13 Когда Пилат это услышал, он вывел Ису, сел в судейское кресло на месте, называемом Каменный Помост, а на арамейском языке Габта. |
14 Это было на праздничной неделе, в пятницу, около двенадцати часов дня. |
15 Они закричали: |
16 Тогда Пилат отдал им Ису на распятие. |
17 Неся Свой крест, Иса пошёл на место, называемое Лобным, . а на арамейском языке «Голгофа». |
18 Там Ису распяли, а с Ним, по обе стороны, ещё двоих; Иса был посередине. |
19 Пилат приказал прикрепить на кресте табличку с надписью: ИСА ИЗ НАЗАРЕТА – ЦАРЬ ИУДЕЕВ. |
20 Надпись эту читало много иудеев, так как место распятия Исы было близко к городу, а написано было на языке иудеев, . по-латыни и по-гречески. |
21 Главные священнослужители иудеев возразили Пилату: |
22 – Что я написал, то написал, – ответил Пилат. |
23 Когда воины распяли Ису, они взяли Его верхнюю одежду и разделили на четыре части, каждому по одной. Рубашка Исы была без швов, сотканная целиком. |
24 – Не будем её рвать, – решили они, – бросим лучше жребий и посмотрим, кому она достанется. |
25 |
26 Иса увидел Свою мать и Своего любимого ученика, стоявшего рядом с ней. |
27 Своему же ученику Он сказал: |
28 |
29 Там стоял кувшин с кислым вином, и солдаты, обмакнув в него губку, надели её на стебель иссопа и поднесли к губам Исы. |
30 Иса попробовал вино и сказал: |
31 Была пятница, и предводители иудеев не хотели, чтобы тела оставались на крестах в субботу, тем более, что эта суббота была днём великого праздника. Поэтому они попросили Пилата перебить распятым голени и снять их тела с крестов. |
32 Солдаты пришли и перебили голени сначала одному распятому рядом с Исой, а затем другому. |
33 Когда же они подошли к Исе, то увидели, что Он уже мёртв, и не стали перебивать Его ног. |
34 Вместо этого один из солдат пронзил копьём бок Исы, и из него сразу же потекли кровь и вода. |
35 Тот, кто сам это видел, свидетельствует об этом, чтобы и вы поверили. Его свидетельство истинно, и он знает, что говорит правду. |
36 Всё это произошло, чтобы исполнились слова Писания: |
37 И в другом месте Писания говорится: |
38 |
39 С Юсуфом был Никодим, который как-то приходил к Исе ночью. Никодим принёс около тридцати килограммов смеси из смирны и алоэ. . |
40 Они сняли тело Исы и завернули его в пропитанные душистыми мазями пелены из льняной ткани. Таков был иудейский погребальный обычай. |
41 Там, где Ису распяли, был сад, и в саду – новая могильная пещера, где ещё никого не хоронили. |
42 Так как это была пятница – день, когда иудеи готовятся к субботе, – а могильная пещера была рядом, то они положили там Ису. |
JohnChapter 19 |
Радостная Весть Исы Масиха в изложении ИоханаГлава 19 |
1 Then |
1 |
2 And the soldiers |
2 Солдаты сплели венок из терновника и надели Ему на голову. Они одели Его в пурпурную мантию, |
3 And said, |
3 подходили к Нему, говоря: |
4 Pilate |
4 Пилат вышел ещё раз и сказал народу: |
5 Then |
5 – Вот Человек, – сказал Пилат, когда Иса вышел в терновом венке и в пурпурной мантии. |
6 When |
6 Как только главные священнослужители и стража увидели Его, они закричали: |
7 The Jews |
7 Толпа настаивала: |
8 When |
8 Услышав это, Пилат ещё больше испугался. |
9 And went |
9 Он опять вошёл во дворец и спросил Ису: |
10 Then |
10 – Ты что, отказываешься говорить со мной? – сказал Пилат. – Неужели Ты не понимаешь, что у меня есть власть освободить Тебя или распять! |
11 Jesus |
11 Иса ответил: |
12 And from thereafter |
12 С этого момента Пилат искал возможности освободить Ису, но иудеи продолжали кричать: |
13 When |
13 Когда Пилат это услышал, он вывел Ису, сел в судейское кресло на месте, называемом Каменный Помост, а на арамейском языке Габта. |
14 And it was the preparation |
14 Это было на праздничной неделе, в пятницу, около двенадцати часов дня. |
15 But they cried |
15 Они закричали: |
16 Then |
16 Тогда Пилат отдал им Ису на распятие. |
17 And he bearing |
17 Неся Свой крест, Иса пошёл на место, называемое Лобным, . а на арамейском языке «Голгофа». |
18 Where |
18 Там Ису распяли, а с Ним, по обе стороны, ещё двоих; Иса был посередине. |
19 And Pilate |
19 Пилат приказал прикрепить на кресте табличку с надписью: ИСА ИЗ НАЗАРЕТА – ЦАРЬ ИУДЕЕВ. |
20 This |
20 Надпись эту читало много иудеев, так как место распятия Исы было близко к городу, а написано было на языке иудеев, . по-латыни и по-гречески. |
21 Then |
21 Главные священнослужители иудеев возразили Пилату: |
22 Pilate |
22 – Что я написал, то написал, – ответил Пилат. |
23 Then |
23 Когда воины распяли Ису, они взяли Его верхнюю одежду и разделили на четыре части, каждому по одной. Рубашка Исы была без швов, сотканная целиком. |
24 They said |
24 – Не будем её рвать, – решили они, – бросим лучше жребий и посмотрим, кому она достанется. |
25 Now |
25 |
26 When Jesus |
26 Иса увидел Свою мать и Своего любимого ученика, стоявшего рядом с ней. |
27 Then |
27 Своему же ученику Он сказал: |
28 After |
28 |
29 Now |
29 Там стоял кувшин с кислым вином, и солдаты, обмакнув в него губку, надели её на стебель иссопа и поднесли к губам Исы. |
30 When |
30 Иса попробовал вино и сказал: |
31 The Jews |
31 Была пятница, и предводители иудеев не хотели, чтобы тела оставались на крестах в субботу, тем более, что эта суббота была днём великого праздника. Поэтому они попросили Пилата перебить распятым голени и снять их тела с крестов. |
32 Then |
32 Солдаты пришли и перебили голени сначала одному распятому рядом с Исой, а затем другому. |
33 But when |
33 Когда же они подошли к Исе, то увидели, что Он уже мёртв, и не стали перебивать Его ног. |
34 But one |
34 Вместо этого один из солдат пронзил копьём бок Исы, и из него сразу же потекли кровь и вода. |
35 And he that saw |
35 Тот, кто сам это видел, свидетельствует об этом, чтобы и вы поверили. Его свидетельство истинно, и он знает, что говорит правду. |
36 For these |
36 Всё это произошло, чтобы исполнились слова Писания: |
37 And again |
37 И в другом месте Писания говорится: |
38 And after |
38 |
39 And there came |
39 С Юсуфом был Никодим, который как-то приходил к Исе ночью. Никодим принёс около тридцати килограммов смеси из смирны и алоэ. . |
40 Then |
40 Они сняли тело Исы и завернули его в пропитанные душистыми мазями пелены из льняной ткани. Таков был иудейский погребальный обычай. |
41 Now |
41 Там, где Ису распяли, был сад, и в саду – новая могильная пещера, где ещё никого не хоронили. |
42 There |
42 Так как это была пятница – день, когда иудеи готовятся к субботе, – а могильная пещера была рядом, то они положили там Ису. |