| 出埃及記第38章 | 
| 1 用皂莢木作祭壇、形製維方、長廣俱五尺、高三尺、 | 
| 2 四隅作四角、亦以木爲、以銅飾、 | 
| 3 灰盤、鍫盂、鈎、鼎諸器、悉以銅作。 | 
| 4 壇中四圍有緣、以銅作羅網、而置其上、 | 
| 5 鑄四銅環、置於銅羅四隅、用以貫杠、 | 
| 6 用皂莢木作杠、飾以銅、 | 
| 7 貫杠於壇兩旁之環以舁之、壇以板作、而空其內。 | 
| 8 婦女從事於幕門、取其銅鏡作盤與座。 | 
| 9 幕四周有塲、編棉作帷以圍之、南旁長十丈、 | 
| 10 柱二十、銅座二十、鈎與桁、悉以銀爲。 | 
| 11 北旁之帷長十丈、柱二十、銅座二十、鈎與桁、亦以銀爲。 | 
| 12 西旁之帷、廣五丈、柱十、座十、鈎與桁、亦以銀爲。 | 
| 13 塲之東廣五丈、 | 
| 14 門左之帷、長丈五、柱三座三、 | 
| 15 門右之帷、長丈五、柱三、座三、 | 
| 16 四周塲帷、悉編棉爲之。 | 
| 17 柱座皆銅、其鈎與釘、悉以銀、柱頂以銀飾、塲帷之桁、亦以銀爲。 | 
| 18 用紫赤絳三色之縷、與編棉、繡幬爲門、長二丈、高五尺、制同塲帷、 | 
| 19 柱四、座四、其鈎以銀爲、 | 
| 20 柱頂橫桁、悉以銀飾、幕與塲帷之釘、俱以銅製。〇 | 
| 21  | 
| 22 猶大支派、戶耳孫、烏利子、庇撒列循耶和華命、搆造此幕。 | 
| 23 但之支派、亞希撒抹子、亞何利巴、以相輔佐、彼能雕刻、用紫赤絳三色之縷、與棉、爲絺繡、 | 
| 24 所獻之金、以作聖所者、循聖所權衡計之、得四萬三千八百七十五、 | 
| 25 核算會衆二十歲以上者、計六十萬三千五百五十人、各獻銀一吡咖、卽二錢有半、循聖所權衡計之、共十五萬八百八十七兩半、用銀十五萬兩、鑄聖所諸板之座、與幬柱之座、座計一百、每座一千五百兩、共用銀十五萬兩。 | 
| 26  | 
| 27  | 
| 28 用八百八十七兩半、作柱鈎、亦以銀飾柱頂橫桁。 | 
| 29 所獻之銅計十萬六千二百兩、 | 
| 30 作會幕門柱之座、銅祭壇、銅羅網、及諸器、 | 
| 31 塲四周、及門帷柱之座、幕與塲帷所有之釘、悉以銅製。 | 
| Das zweite Buch Mose (Exodus)Kapitel 38 | 
| 1 Und | 
| 2 Und | 
| 3 Und | 
| 4 Und | 
| 5 Und | 
| 6 Dieselben machte | 
| 7 Und tat | 
| 8 Und | 
| 9 Und er machte | 
| 10 mit ihren zwanzig | 
| 11 desselbengleichen gegen | 
| 12 gegen | 
| 13 gegen | 
| 14 fünfzehn | 
| 15 und auf der andern | 
| 16 daß alle Umhänge | 
| 17 und | 
| 18 Und das | 
| 19 dazu vier | 
| 20 Und | 
| 21 Das | 
| 22 die | 
| 23 und mit ihm Ahaliab, der Sohn | 
| 24 Alles Gold | 
| 25 Des Silbers | 
| 26 So manch Haupt | 
| 27 Aus den hundert | 
| 28 Aber aus den tausend | 
| 29 Die Webe aber des Erzes | 
| 30 Daraus wurden gemacht | 
| 31 dazu die Füße | 
| 出埃及記第38章 | Das zweite Buch Mose (Exodus)Kapitel 38 | 
| 1 用皂莢木作祭壇、形製維方、長廣俱五尺、高三尺、 | 1 Und | 
| 2 四隅作四角、亦以木爲、以銅飾、 | 2 Und | 
| 3 灰盤、鍫盂、鈎、鼎諸器、悉以銅作。 | 3 Und | 
| 4 壇中四圍有緣、以銅作羅網、而置其上、 | 4 Und | 
| 5 鑄四銅環、置於銅羅四隅、用以貫杠、 | 5 Und | 
| 6 用皂莢木作杠、飾以銅、 | 6 Dieselben machte | 
| 7 貫杠於壇兩旁之環以舁之、壇以板作、而空其內。 | 7 Und tat | 
| 8 婦女從事於幕門、取其銅鏡作盤與座。 | 8 Und | 
| 9 幕四周有塲、編棉作帷以圍之、南旁長十丈、 | 9 Und er machte | 
| 10 柱二十、銅座二十、鈎與桁、悉以銀爲。 | 10 mit ihren zwanzig | 
| 11 北旁之帷長十丈、柱二十、銅座二十、鈎與桁、亦以銀爲。 | 11 desselbengleichen gegen | 
| 12 西旁之帷、廣五丈、柱十、座十、鈎與桁、亦以銀爲。 | 12 gegen | 
| 13 塲之東廣五丈、 | 13 gegen | 
| 14 門左之帷、長丈五、柱三座三、 | 14 fünfzehn | 
| 15 門右之帷、長丈五、柱三、座三、 | 15 und auf der andern | 
| 16 四周塲帷、悉編棉爲之。 | 16 daß alle Umhänge | 
| 17 柱座皆銅、其鈎與釘、悉以銀、柱頂以銀飾、塲帷之桁、亦以銀爲。 | 17 und | 
| 18 用紫赤絳三色之縷、與編棉、繡幬爲門、長二丈、高五尺、制同塲帷、 | 18 Und das | 
| 19 柱四、座四、其鈎以銀爲、 | 19 dazu vier | 
| 20 柱頂橫桁、悉以銀飾、幕與塲帷之釘、俱以銅製。〇 | 20 Und | 
| 21  | 21 Das | 
| 22 猶大支派、戶耳孫、烏利子、庇撒列循耶和華命、搆造此幕。 | 22 die | 
| 23 但之支派、亞希撒抹子、亞何利巴、以相輔佐、彼能雕刻、用紫赤絳三色之縷、與棉、爲絺繡、 | 23 und mit ihm Ahaliab, der Sohn | 
| 24 所獻之金、以作聖所者、循聖所權衡計之、得四萬三千八百七十五、 | 24 Alles Gold | 
| 25 核算會衆二十歲以上者、計六十萬三千五百五十人、各獻銀一吡咖、卽二錢有半、循聖所權衡計之、共十五萬八百八十七兩半、用銀十五萬兩、鑄聖所諸板之座、與幬柱之座、座計一百、每座一千五百兩、共用銀十五萬兩。 | 25 Des Silbers | 
| 26  | 26 So manch Haupt | 
| 27  | 27 Aus den hundert | 
| 28 用八百八十七兩半、作柱鈎、亦以銀飾柱頂橫桁。 | 28 Aber aus den tausend | 
| 29 所獻之銅計十萬六千二百兩、 | 29 Die Webe aber des Erzes | 
| 30 作會幕門柱之座、銅祭壇、銅羅網、及諸器、 | 30 Daraus wurden gemacht | 
| 31 塲四周、及門帷柱之座、幕與塲帷所有之釘、悉以銅製。 | 31 dazu die Füße |