| 出埃及記第38章 | 
| 1 用皂莢木作祭壇、形製維方、長廣俱五尺、高三尺、 | 
| 2 四隅作四角、亦以木爲、以銅飾、 | 
| 3 灰盤、鍫盂、鈎、鼎諸器、悉以銅作。 | 
| 4 壇中四圍有緣、以銅作羅網、而置其上、 | 
| 5 鑄四銅環、置於銅羅四隅、用以貫杠、 | 
| 6 用皂莢木作杠、飾以銅、 | 
| 7 貫杠於壇兩旁之環以舁之、壇以板作、而空其內。 | 
| 8 婦女從事於幕門、取其銅鏡作盤與座。 | 
| 9 幕四周有塲、編棉作帷以圍之、南旁長十丈、 | 
| 10 柱二十、銅座二十、鈎與桁、悉以銀爲。 | 
| 11 北旁之帷長十丈、柱二十、銅座二十、鈎與桁、亦以銀爲。 | 
| 12 西旁之帷、廣五丈、柱十、座十、鈎與桁、亦以銀爲。 | 
| 13 塲之東廣五丈、 | 
| 14 門左之帷、長丈五、柱三座三、 | 
| 15 門右之帷、長丈五、柱三、座三、 | 
| 16 四周塲帷、悉編棉爲之。 | 
| 17 柱座皆銅、其鈎與釘、悉以銀、柱頂以銀飾、塲帷之桁、亦以銀爲。 | 
| 18 用紫赤絳三色之縷、與編棉、繡幬爲門、長二丈、高五尺、制同塲帷、 | 
| 19 柱四、座四、其鈎以銀爲、 | 
| 20 柱頂橫桁、悉以銀飾、幕與塲帷之釘、俱以銅製。〇 | 
| 21  | 
| 22 猶大支派、戶耳孫、烏利子、庇撒列循耶和華命、搆造此幕。 | 
| 23 但之支派、亞希撒抹子、亞何利巴、以相輔佐、彼能雕刻、用紫赤絳三色之縷、與棉、爲絺繡、 | 
| 24 所獻之金、以作聖所者、循聖所權衡計之、得四萬三千八百七十五、 | 
| 25 核算會衆二十歲以上者、計六十萬三千五百五十人、各獻銀一吡咖、卽二錢有半、循聖所權衡計之、共十五萬八百八十七兩半、用銀十五萬兩、鑄聖所諸板之座、與幬柱之座、座計一百、每座一千五百兩、共用銀十五萬兩。 | 
| 26  | 
| 27  | 
| 28 用八百八十七兩半、作柱鈎、亦以銀飾柱頂橫桁。 | 
| 29 所獻之銅計十萬六千二百兩、 | 
| 30 作會幕門柱之座、銅祭壇、銅羅網、及諸器、 | 
| 31 塲四周、及門帷柱之座、幕與塲帷所有之釘、悉以銅製。 | 
| ИсходГлава 38 | 
| 1  | 
| 2 На всех четырех углах его он сделал рога, одно целое с жертвенником составлявшие; и всё это он покрыл медью. | 
| 3 Сделал и всё необходимое для служения при жертвеннике: тазы для пепла и жира, стекающего на пепел, совки, чаши-кропильницы, вилки для мяса и сосуды для горячих углей. Из меди отлил он все принадлежности жертвенника. | 
| 4 И сделал еще медную решетку для жертвенника в виде сетки и закрепил ее внутри под выступом, обрамляющим жертвенник, на половине его высоты. | 
| 5 Он отлил четыре кольца и укрепил их на четырех углах медной решетки как гнезда для шестов, | 
| 6 которые изготовил он из акации и покрыл медью. | 
| 7 Шесты эти он вставил в кольца по обеим сторонам жертвенника, чтобы можно было переносить его. Сделанный из досок жертвенник был полым. | 
| 8  | 
| 9  | 
| 10 и для них были изготовлены двадцать столбов с основаниями из меди; крючки у столбов и кольца, их связующие, были из серебра. | 
| 11 Северная сторона тоже была длиною в сто локтей, и для нее были изготовлены такие же полотнища с двадцатью столбами и их основаниями из меди, крючками и кольцами из серебра. | 
| 12 Западная сторона двора была длиной в пятьдесят локтей, и для нее были изготовлены полотнища и столбы, коих было десять и оснований к ним десять; крючки у столбов и кольца на них были из серебра. | 
| 13 Передняя, восточная сторона была длиной в пятьдесят локтей, и посередине — вход во двор. | 
| 14 Для нее тоже были изготовлены полотнища с тремя столбами и тремя основаниями под ними, чтобы закрыть ими расстояние в пятнадцать локтей — от входа в одну сторону до угла двора, | 
| 15 а также полотнища с тремя столбами и тремя основаниями под ними для другой стороны от входа, где тоже было пятнадцать локтей до угла двора. | 
| 16 Все полотнища вокруг двора были из тонкого льна. | 
| 17 Основания у столбов были медными, крючки у них и кольца их — серебряными; верх каждого из них был обложен серебром, и все столбы двора были связаны между собою серебряными прутьями. | 
| 18 Завеса для ворот двора была выткана из тонкого льна с искусной вышивкой на нем, сделанной голубой, пурпурной и алой нитью. Длина завесы — двадцать локтей, а высота — пять, как и у полотнищ ограды двора. | 
| 19 Для завесы сделали четыре столба и четыре медных основания, крючки и кольца столбов были серебряными, и верх каждого из них обложен серебром. | 
| 20 Все колышки для Скинии и двора ее были медными. | 
| 21  | 
| 22  | 
| 23 Помогал ему Оголиав, сын Ахисамаха из колена Дана, резчик по металлу, составитель узоров и искусный вышивальщик, умелый в работе с голубой, пурпурной, алой пряжей и тонким льном.) | 
| 24  | 
| 25 Серебра, что поступило при переписи общины, было сто талантов и тысяча семьсот семьдесят пять шекелей (священных шекелей). | 
| 26 Это означало, что с каждого приходившего на перепись, кому было двадцать лет и больше (всего таких оказалось шестьсот три тысячи пятьсот пятьдесят человек), была получена одна бека серебра, то есть половина шекеля (священного шекеля). | 
| 27 Сто талантов серебра пошло на отливку оснований для столбов Святилища и столбов у его завесы — всего на сто оснований сто талантов, по таланту на основание. | 
| 28 Тысячу семьсот семьдесят пять шекелей серебра употребили на крючки у столбов и кольца к ним и еще на то, чтобы обложить верхи столбов. | 
| 29 Меди в дар принесено было семьдесят талантов и две тысячи четыреста шекелей. | 
| 30 Из нее сделали основания для столбов у входа в Шатер Откровения, жертвенник, решетку к нему, всё необходимое для жертвенника; | 
| 31 из меди же отлили основания для столбов всего двора, основания под столбы ворот и все колышки для Скинии и для полотнищ вокруг двора. | 
| 出埃及記第38章 | ИсходГлава 38 | 
| 1 用皂莢木作祭壇、形製維方、長廣俱五尺、高三尺、 | 1  | 
| 2 四隅作四角、亦以木爲、以銅飾、 | 2 На всех четырех углах его он сделал рога, одно целое с жертвенником составлявшие; и всё это он покрыл медью. | 
| 3 灰盤、鍫盂、鈎、鼎諸器、悉以銅作。 | 3 Сделал и всё необходимое для служения при жертвеннике: тазы для пепла и жира, стекающего на пепел, совки, чаши-кропильницы, вилки для мяса и сосуды для горячих углей. Из меди отлил он все принадлежности жертвенника. | 
| 4 壇中四圍有緣、以銅作羅網、而置其上、 | 4 И сделал еще медную решетку для жертвенника в виде сетки и закрепил ее внутри под выступом, обрамляющим жертвенник, на половине его высоты. | 
| 5 鑄四銅環、置於銅羅四隅、用以貫杠、 | 5 Он отлил четыре кольца и укрепил их на четырех углах медной решетки как гнезда для шестов, | 
| 6 用皂莢木作杠、飾以銅、 | 6 которые изготовил он из акации и покрыл медью. | 
| 7 貫杠於壇兩旁之環以舁之、壇以板作、而空其內。 | 7 Шесты эти он вставил в кольца по обеим сторонам жертвенника, чтобы можно было переносить его. Сделанный из досок жертвенник был полым. | 
| 8 婦女從事於幕門、取其銅鏡作盤與座。 | 8  | 
| 9 幕四周有塲、編棉作帷以圍之、南旁長十丈、 | 9  | 
| 10 柱二十、銅座二十、鈎與桁、悉以銀爲。 | 10 и для них были изготовлены двадцать столбов с основаниями из меди; крючки у столбов и кольца, их связующие, были из серебра. | 
| 11 北旁之帷長十丈、柱二十、銅座二十、鈎與桁、亦以銀爲。 | 11 Северная сторона тоже была длиною в сто локтей, и для нее были изготовлены такие же полотнища с двадцатью столбами и их основаниями из меди, крючками и кольцами из серебра. | 
| 12 西旁之帷、廣五丈、柱十、座十、鈎與桁、亦以銀爲。 | 12 Западная сторона двора была длиной в пятьдесят локтей, и для нее были изготовлены полотнища и столбы, коих было десять и оснований к ним десять; крючки у столбов и кольца на них были из серебра. | 
| 13 塲之東廣五丈、 | 13 Передняя, восточная сторона была длиной в пятьдесят локтей, и посередине — вход во двор. | 
| 14 門左之帷、長丈五、柱三座三、 | 14 Для нее тоже были изготовлены полотнища с тремя столбами и тремя основаниями под ними, чтобы закрыть ими расстояние в пятнадцать локтей — от входа в одну сторону до угла двора, | 
| 15 門右之帷、長丈五、柱三、座三、 | 15 а также полотнища с тремя столбами и тремя основаниями под ними для другой стороны от входа, где тоже было пятнадцать локтей до угла двора. | 
| 16 四周塲帷、悉編棉爲之。 | 16 Все полотнища вокруг двора были из тонкого льна. | 
| 17 柱座皆銅、其鈎與釘、悉以銀、柱頂以銀飾、塲帷之桁、亦以銀爲。 | 17 Основания у столбов были медными, крючки у них и кольца их — серебряными; верх каждого из них был обложен серебром, и все столбы двора были связаны между собою серебряными прутьями. | 
| 18 用紫赤絳三色之縷、與編棉、繡幬爲門、長二丈、高五尺、制同塲帷、 | 18 Завеса для ворот двора была выткана из тонкого льна с искусной вышивкой на нем, сделанной голубой, пурпурной и алой нитью. Длина завесы — двадцать локтей, а высота — пять, как и у полотнищ ограды двора. | 
| 19 柱四、座四、其鈎以銀爲、 | 19 Для завесы сделали четыре столба и четыре медных основания, крючки и кольца столбов были серебряными, и верх каждого из них обложен серебром. | 
| 20 柱頂橫桁、悉以銀飾、幕與塲帷之釘、俱以銅製。〇 | 20 Все колышки для Скинии и двора ее были медными. | 
| 21  | 21  | 
| 22 猶大支派、戶耳孫、烏利子、庇撒列循耶和華命、搆造此幕。 | 22  | 
| 23 但之支派、亞希撒抹子、亞何利巴、以相輔佐、彼能雕刻、用紫赤絳三色之縷、與棉、爲絺繡、 | 23 Помогал ему Оголиав, сын Ахисамаха из колена Дана, резчик по металлу, составитель узоров и искусный вышивальщик, умелый в работе с голубой, пурпурной, алой пряжей и тонким льном.) | 
| 24 所獻之金、以作聖所者、循聖所權衡計之、得四萬三千八百七十五、 | 24  | 
| 25 核算會衆二十歲以上者、計六十萬三千五百五十人、各獻銀一吡咖、卽二錢有半、循聖所權衡計之、共十五萬八百八十七兩半、用銀十五萬兩、鑄聖所諸板之座、與幬柱之座、座計一百、每座一千五百兩、共用銀十五萬兩。 | 25 Серебра, что поступило при переписи общины, было сто талантов и тысяча семьсот семьдесят пять шекелей (священных шекелей). | 
| 26  | 26 Это означало, что с каждого приходившего на перепись, кому было двадцать лет и больше (всего таких оказалось шестьсот три тысячи пятьсот пятьдесят человек), была получена одна бека серебра, то есть половина шекеля (священного шекеля). | 
| 27  | 27 Сто талантов серебра пошло на отливку оснований для столбов Святилища и столбов у его завесы — всего на сто оснований сто талантов, по таланту на основание. | 
| 28 用八百八十七兩半、作柱鈎、亦以銀飾柱頂橫桁。 | 28 Тысячу семьсот семьдесят пять шекелей серебра употребили на крючки у столбов и кольца к ним и еще на то, чтобы обложить верхи столбов. | 
| 29 所獻之銅計十萬六千二百兩、 | 29 Меди в дар принесено было семьдесят талантов и две тысячи четыреста шекелей. | 
| 30 作會幕門柱之座、銅祭壇、銅羅網、及諸器、 | 30 Из нее сделали основания для столбов у входа в Шатер Откровения, жертвенник, решетку к нему, всё необходимое для жертвенника; | 
| 31 塲四周、及門帷柱之座、幕與塲帷所有之釘、悉以銅製。 | 31 из меди же отлили основания для столбов всего двора, основания под столбы ворот и все колышки для Скинии и для полотнищ вокруг двора. |