出埃及記

第38章

1 用皂莢木作祭壇、形製維方、長廣俱五尺、高三尺、

2 四隅作四角、亦以木爲、以銅飾、

3 灰盤、鍫盂、鈎、鼎諸器、悉以銅作。

4 壇中四圍有緣、以銅作羅網、而置其上、

5 鑄四銅環、置於銅羅四隅、用以貫杠、

6 用皂莢木作杠、飾以銅、

7 貫杠於壇兩旁之環以舁之、壇以板作、而空其內。

8 婦女從事於幕門、取其銅鏡作盤與座。

9 幕四周有塲、編棉作帷以圍之、南旁長十丈、

10 柱二十、銅座二十、鈎與桁、悉以銀爲。

11 北旁之帷長十丈、柱二十、銅座二十、鈎與桁、亦以銀爲。

12 西旁之帷、廣五丈、柱十、座十、鈎與桁、亦以銀爲。

13 塲之東廣五丈、

14 門左之帷、長丈五、柱三座三、

15 門右之帷、長丈五、柱三、座三、

16 四周塲帷、悉編棉爲之。

17 柱座皆銅、其鈎與釘、悉以銀、柱頂以銀飾、塲帷之桁、亦以銀爲。

18 用紫赤絳三色之縷、與編棉、繡幬爲門、長二丈、高五尺、制同塲帷、

19 柱四、座四、其鈎以銀爲、

20 柱頂橫桁、悉以銀飾、幕與塲帷之釘、俱以銅製。〇

21 以上所載、悉屬法幕之用、乃摩西命祭司、亞倫子以大馬、偕利未族人治理。

22 猶大支派、戶耳孫、烏利子、庇撒列循耶和華命、搆造此幕。

23 但之支派、亞希撒抹子、亞何利巴、以相輔佐、彼能雕刻、用紫赤絳三色之縷、與棉、爲絺繡、

24 所獻之金、以作聖所者、循聖所權衡計之、得四萬三千八百七十五、

25 核算會衆二十歲以上者、計六十萬三千五百五十人、各獻銀一吡咖、卽二錢有半、循聖所權衡計之、共十五萬八百八十七兩半、用銀十五萬兩、鑄聖所諸板之座、與幬柱之座、座計一百、每座一千五百兩、共用銀十五萬兩。

26 併於上節

27 併於上節

28 用八百八十七兩半、作柱鈎、亦以銀飾柱頂橫桁。

29 所獻之銅計十萬六千二百兩、

30 作會幕門柱之座、銅祭壇、銅羅網、及諸器、

31 塲四周、及門帷柱之座、幕與塲帷所有之釘、悉以銅製。

Исход

Глава 38

1 И сделал жертвенник всесожжения из дерева акации длиною в пять локтей, и шириною в пять локтей, четыреугольный, вышиною в три локтя.

2 И сделал рога его на четырех углах его, так что из него самого выходили роги, и обложил его медью.

3 И сделал все принадлежности жертвенника: тазы и лопатки, и чаши, и вилки, и угольницы; все сии вещи сделал из меди.

4 И сделал для жертвенника решетку, род сетки из меди, по окружности его внизу на половине его.

5 И вылил четыре кольца на четырех углах медной решетки для вкладывания шестов.

6 И сделал шесты из дерева акации, и обложил их медью.

7 И вложил шесты в кольца на боках жертвенника, чтобы носить его посредством их; пустой, дощатый сделал его.

8 И сделал умывальницу медную, и основание ей медное, из зеркал служительниц, которые служили при дверях скинии собрания.

9 И сделал двор: с полуденной стороны, к югу, завесы из крученого виссона, длиною во сто локтей по одной стороне;

10 Столпов для них двадцать и подножий их двадцать медных; крючки столпов и связи их серебряные.

11 И по северной стороне завесы во сто локтей, столпов их двадцать и подножий их двадцать медных; крючки столпов и связи их серебряные.

12 А на западной стороне завесы в пятьдесят локтей, столпов их десять и подножий их десять; крючки столпов и связи их серебряные.

13 И с передней стороны, к востоку, завесы в пятьдесят локтей.

14 К одной стороне завесы в пятнадцать локтей, столпов их три, и подножий их три;

15 И к другой стороне (т.е. по обеим сторонам ворот двора) завесы в пятнадцать локтей, столпов их три, и подножий их три.

16 Все завесы во все стороны двора из крученого виссона.

17 А подножия для столпов медные, крючки столпов и связи их серебряные; и верхи у них покрыты серебром, и соединены связями серебряными все столпы двора.

18 Завеса же для ворот двора узорчатой работы из пряжи яхонтового и пурпурового, и червленого цвета, и из крученого виссона, длиною в двадцать локтей, вышиною или шириною в пять локтей, подобно прочим завесам двора;

19 И столпов ее четыре, и подножий их четыре медных; крючки их серебряные, и верхи их и связи их серебряные.

20 Все колья скинии и вокруг двора медные.

21 Вот исчисление употребленного для скинии, скинии откровения, которое по повелению Моисея сделано посредством Левитов под надзором Ифамара, сына Ааронова, священника.

22 Делал же все, что повелел Иегова Моисею, Веселиил, сын Уриев, сын Оров, из колена Иудина,

23 И с ним Аголиав, сын Ахисамахов, из колена Данова, искусный в резании на металлах и дереве, и искусный изобретатель, умеющий испещрять яхонтовую и пурпуровую, и червленую, и виссонную ткань.

24 Всего золота, употребленного в дело на все принадлежности святилища, золота, принесенного вкладом, было двадцать девять талантов, семьсот тридцать сиклей, против сикля святилища.

25 Серебра же, по исчислению общества, сто талантов, тысяча семьсот семьдесят пять сиклей, против сикля святилища.

26 С шести сот трех тысяч пяти сот пятидесяти человек, с каждого поступившего в перепись от двадцати лет и выше, по полсиклю с человека, против сикля святилища.

27 Сто талантов серебра употреблено на вылитие подножий святилища и подножий завесы; сто подножий из ста талантов, по таланту на подножие;

28 А из тысячи семи сот семидесяти пяти сиклей сделал он крючки у столпов и покрыл верхи их, и сделал связи для них.

29 Меди же, данной вкладом, было семьдесят талантов и две тысячи четыреста сиклей.

30 Из нее сделал он подножия для столпов дверей скинии собрания, и жертвенник медный, и решетку медную для него, и все сосуды жертвенника.

31 И подножия для столпов всего двора, и подножия для столпов ворот двора, и все колья скинии, и все колья вокруг двора.

出埃及記

第38章

Исход

Глава 38

1 用皂莢木作祭壇、形製維方、長廣俱五尺、高三尺、

1 И сделал жертвенник всесожжения из дерева акации длиною в пять локтей, и шириною в пять локтей, четыреугольный, вышиною в три локтя.

2 四隅作四角、亦以木爲、以銅飾、

2 И сделал рога его на четырех углах его, так что из него самого выходили роги, и обложил его медью.

3 灰盤、鍫盂、鈎、鼎諸器、悉以銅作。

3 И сделал все принадлежности жертвенника: тазы и лопатки, и чаши, и вилки, и угольницы; все сии вещи сделал из меди.

4 壇中四圍有緣、以銅作羅網、而置其上、

4 И сделал для жертвенника решетку, род сетки из меди, по окружности его внизу на половине его.

5 鑄四銅環、置於銅羅四隅、用以貫杠、

5 И вылил четыре кольца на четырех углах медной решетки для вкладывания шестов.

6 用皂莢木作杠、飾以銅、

6 И сделал шесты из дерева акации, и обложил их медью.

7 貫杠於壇兩旁之環以舁之、壇以板作、而空其內。

7 И вложил шесты в кольца на боках жертвенника, чтобы носить его посредством их; пустой, дощатый сделал его.

8 婦女從事於幕門、取其銅鏡作盤與座。

8 И сделал умывальницу медную, и основание ей медное, из зеркал служительниц, которые служили при дверях скинии собрания.

9 幕四周有塲、編棉作帷以圍之、南旁長十丈、

9 И сделал двор: с полуденной стороны, к югу, завесы из крученого виссона, длиною во сто локтей по одной стороне;

10 柱二十、銅座二十、鈎與桁、悉以銀爲。

10 Столпов для них двадцать и подножий их двадцать медных; крючки столпов и связи их серебряные.

11 北旁之帷長十丈、柱二十、銅座二十、鈎與桁、亦以銀爲。

11 И по северной стороне завесы во сто локтей, столпов их двадцать и подножий их двадцать медных; крючки столпов и связи их серебряные.

12 西旁之帷、廣五丈、柱十、座十、鈎與桁、亦以銀爲。

12 А на западной стороне завесы в пятьдесят локтей, столпов их десять и подножий их десять; крючки столпов и связи их серебряные.

13 塲之東廣五丈、

13 И с передней стороны, к востоку, завесы в пятьдесят локтей.

14 門左之帷、長丈五、柱三座三、

14 К одной стороне завесы в пятнадцать локтей, столпов их три, и подножий их три;

15 門右之帷、長丈五、柱三、座三、

15 И к другой стороне (т.е. по обеим сторонам ворот двора) завесы в пятнадцать локтей, столпов их три, и подножий их три.

16 四周塲帷、悉編棉爲之。

16 Все завесы во все стороны двора из крученого виссона.

17 柱座皆銅、其鈎與釘、悉以銀、柱頂以銀飾、塲帷之桁、亦以銀爲。

17 А подножия для столпов медные, крючки столпов и связи их серебряные; и верхи у них покрыты серебром, и соединены связями серебряными все столпы двора.

18 用紫赤絳三色之縷、與編棉、繡幬爲門、長二丈、高五尺、制同塲帷、

18 Завеса же для ворот двора узорчатой работы из пряжи яхонтового и пурпурового, и червленого цвета, и из крученого виссона, длиною в двадцать локтей, вышиною или шириною в пять локтей, подобно прочим завесам двора;

19 柱四、座四、其鈎以銀爲、

19 И столпов ее четыре, и подножий их четыре медных; крючки их серебряные, и верхи их и связи их серебряные.

20 柱頂橫桁、悉以銀飾、幕與塲帷之釘、俱以銅製。〇

20 Все колья скинии и вокруг двора медные.

21 以上所載、悉屬法幕之用、乃摩西命祭司、亞倫子以大馬、偕利未族人治理。

21 Вот исчисление употребленного для скинии, скинии откровения, которое по повелению Моисея сделано посредством Левитов под надзором Ифамара, сына Ааронова, священника.

22 猶大支派、戶耳孫、烏利子、庇撒列循耶和華命、搆造此幕。

22 Делал же все, что повелел Иегова Моисею, Веселиил, сын Уриев, сын Оров, из колена Иудина,

23 但之支派、亞希撒抹子、亞何利巴、以相輔佐、彼能雕刻、用紫赤絳三色之縷、與棉、爲絺繡、

23 И с ним Аголиав, сын Ахисамахов, из колена Данова, искусный в резании на металлах и дереве, и искусный изобретатель, умеющий испещрять яхонтовую и пурпуровую, и червленую, и виссонную ткань.

24 所獻之金、以作聖所者、循聖所權衡計之、得四萬三千八百七十五、

24 Всего золота, употребленного в дело на все принадлежности святилища, золота, принесенного вкладом, было двадцать девять талантов, семьсот тридцать сиклей, против сикля святилища.

25 核算會衆二十歲以上者、計六十萬三千五百五十人、各獻銀一吡咖、卽二錢有半、循聖所權衡計之、共十五萬八百八十七兩半、用銀十五萬兩、鑄聖所諸板之座、與幬柱之座、座計一百、每座一千五百兩、共用銀十五萬兩。

25 Серебра же, по исчислению общества, сто талантов, тысяча семьсот семьдесят пять сиклей, против сикля святилища.

26 併於上節

26 С шести сот трех тысяч пяти сот пятидесяти человек, с каждого поступившего в перепись от двадцати лет и выше, по полсиклю с человека, против сикля святилища.

27 併於上節

27 Сто талантов серебра употреблено на вылитие подножий святилища и подножий завесы; сто подножий из ста талантов, по таланту на подножие;

28 用八百八十七兩半、作柱鈎、亦以銀飾柱頂橫桁。

28 А из тысячи семи сот семидесяти пяти сиклей сделал он крючки у столпов и покрыл верхи их, и сделал связи для них.

29 所獻之銅計十萬六千二百兩、

29 Меди же, данной вкладом, было семьдесят талантов и две тысячи четыреста сиклей.

30 作會幕門柱之座、銅祭壇、銅羅網、及諸器、

30 Из нее сделал он подножия для столпов дверей скинии собрания, и жертвенник медный, и решетку медную для него, и все сосуды жертвенника.

31 塲四周、及門帷柱之座、幕與塲帷所有之釘、悉以銅製。

31 И подножия для столпов всего двора, и подножия для столпов ворот двора, и все колья скинии, и все колья вокруг двора.