約伯記

第36章

1 以利戶又曰、

2 爾其少忍片時、子猶有言、以明上帝之事。

3 我钩深探奧、歸義於造我之主、

4 口不出虛誕、言不尚浮誇。

5 上帝無所不能、無所不知、不藐視人、

6 爲惡者短其年、困苦者伸其寃、

7 眷顧善人、尊其位、與王同列。

8 其繫以縲絏、加以患難者、

9 欲指其過失、責其驕泰、

10 使受訓誨、改惡遷善、

11 如其聽從、則日享平康、終身受福。

12 如其違逆、則亡於刃、不明道而死。

13 頑梗之人、積愆干怒、無祈禱之心、上帝罰其罪。

14 與孌童同科、少年短折。

15 貧乏者流、主必拯救、在患難之中、言提其耳、指示以道。

16 由是觀之、主必率爾、出於危迫之地、導爾至安閒之所、在彼無所困苦、臚陳於几筵者、備極豐腆矣。

17 如爾黨惡、厥罪貫盈、罰必及之。

18 上帝震怒、恐加刑譴、雖多金不能贖、

19 卽富有金銀財貨、主不以爲意。

20 勿樂死亡、歸於陰府、

21 爾遭患難、屢出惡言、後當謹恪、

22 上帝無不能、其善誘非人可及。

23 獨斷獨行、誰能議之哉。

24 上帝所爲、億兆見之、遠近仰之、

25 爾當頌美焉。

26 上帝至大、難以悉知、其壽無疆、不可計數。

27 以一勺之水、興雲致雨、

28 空中霡霂、常沾常足、

29 天雲羅布、雷聲震轟、烏乎測之、

30 電閃穹蒼、覆幬海底、

31 或誅殛惡民、或廣生百穀、

32 或以雷電、任意震擊、

33 爲善者庇其身、作惡者降以殃。

Job

Chapter 36

1 Elihu453 also proceeded,3254 and said,559

2 Suffer3803 me a little,2191 and I will show2331 you that I have yet5750 to speak4405 on God's433 behalf.

3 I will fetch5375 my knowledge1843 from afar,7350 and will ascribe5414 righteousness6664 to my Maker.6466

4 For truly551 my words4405 shall not be false:8267 he that is perfect8549 in knowledge1844 is with you.

5 Behold,2005 God410 is mighty,3524 and despises3988 not any: he is mighty3524 in strength3581 and wisdom.3820

6 He preserves2421 not the life2421 of the wicked:7563 but gives5414 right4941 to the poor.6041

7 He withdraws1639 not his eyes5869 from the righteous:6662 but with kings4428 are they on the throne;3678 yes, he does establish3427 them for ever,5331 and they are exalted.1361

8 And if518 they be bound631 in fetters,2131 and be held3920 in cords2256 of affliction;6040

9 Then he shows5046 them their work,6467 and their transgressions6588 that they have exceeded.1396

10 He opens1540 also their ear241 to discipline,4148 and commands559 that they return7725 from iniquity.205

11 If518 they obey8085 and serve5647 him, they shall spend3615 their days3117 in prosperity,2896 and their years8141 in pleasures.5273

12 But if518 they obey8085 not, they shall perish5674 by the sword,7973 and they shall die1478 without1097 knowledge.1847

13 But the hypocrites2611 in heart3820 heap7760 up wrath:639 they cry7768 not when3588 he binds631 them.

14 They die4191 in youth,5290 and their life2416 is among the unclean.6945

15 He delivers2502 the poor6041 in his affliction,6040 and opens1540 their ears241 in oppression.3906

16 Even so would he have removed5496 you out of the strait6862 into a broad7338 place, where there is no3808 narrow place;4164 and that which should be set5183 on your table7979 should be full4390 of fatness.1880

17 But you have fulfilled4390 the judgment1779 of the wicked:7563 judgment1779 and justice4941 take8551 hold8551 on you.

18 Because3588 there is wrath,2534 beware lest6435 he take5496 you away5496 with his stroke:5607 then a great7227 ransom3724 cannot3808 deliver5186 you.

19 Will he esteem6186 your riches?7769 no,3808 not gold,1222 nor3808 all3605 the forces3981 of strength.3581

20 Desire7602 not the night,3915 when people5971 are cut5927 off in their place.8478

21 Take heed,8104 regard6437 not iniquity:205 for this2088 have you chosen970 rather than affliction.6040

22 Behold,2005 God410 exalts7682 by his power:3581 who4310 teaches3384 like3644 him?

23 Who4310 has enjoined6485 him his way?1870 or who4310 can say,559 You have worked6466 iniquity?5766

24 Remember2142 that you magnify7679 his work,6467 which834 men582 behold.7891

25 Every3605 man120 may see2372 it; man582 may behold5027 it afar7350 off.

26 Behold,2005 God410 is great,7689 and we know3045 him not, neither3808 can the number4557 of his years8141 be searched2714 out.

27 For he makes small1639 the drops5197 of water:4325 they pour2212 down rain4306 according to the vapor108 thereof:

28 Which834 the clouds7834 do drop5140 and distil7491 on man120 abundantly.7227

29 Also637 can any understand995 the spreading4666 of the clouds,5645 or the noise8663 of his tabernacle?5521

30 Behold,2005 he spreads6566 his light216 on it, and covers3680 the bottom8328 of the sea.3220

31 For by them judges1777 he the people;5971 he gives5414 meat400 in abundance.4342

32 With clouds3709 he covers3680 the light;216 and commands6680 it not to shine by the cloud that comes6293 between.6293

33 The noise7452 thereof shows5046 concerning5921 it, the cattle4735 also637 concerning5921 the vapor.5927

約伯記

第36章

Job

Chapter 36

1 以利戶又曰、

1 Elihu453 also proceeded,3254 and said,559

2 爾其少忍片時、子猶有言、以明上帝之事。

2 Suffer3803 me a little,2191 and I will show2331 you that I have yet5750 to speak4405 on God's433 behalf.

3 我钩深探奧、歸義於造我之主、

3 I will fetch5375 my knowledge1843 from afar,7350 and will ascribe5414 righteousness6664 to my Maker.6466

4 口不出虛誕、言不尚浮誇。

4 For truly551 my words4405 shall not be false:8267 he that is perfect8549 in knowledge1844 is with you.

5 上帝無所不能、無所不知、不藐視人、

5 Behold,2005 God410 is mighty,3524 and despises3988 not any: he is mighty3524 in strength3581 and wisdom.3820

6 爲惡者短其年、困苦者伸其寃、

6 He preserves2421 not the life2421 of the wicked:7563 but gives5414 right4941 to the poor.6041

7 眷顧善人、尊其位、與王同列。

7 He withdraws1639 not his eyes5869 from the righteous:6662 but with kings4428 are they on the throne;3678 yes, he does establish3427 them for ever,5331 and they are exalted.1361

8 其繫以縲絏、加以患難者、

8 And if518 they be bound631 in fetters,2131 and be held3920 in cords2256 of affliction;6040

9 欲指其過失、責其驕泰、

9 Then he shows5046 them their work,6467 and their transgressions6588 that they have exceeded.1396

10 使受訓誨、改惡遷善、

10 He opens1540 also their ear241 to discipline,4148 and commands559 that they return7725 from iniquity.205

11 如其聽從、則日享平康、終身受福。

11 If518 they obey8085 and serve5647 him, they shall spend3615 their days3117 in prosperity,2896 and their years8141 in pleasures.5273

12 如其違逆、則亡於刃、不明道而死。

12 But if518 they obey8085 not, they shall perish5674 by the sword,7973 and they shall die1478 without1097 knowledge.1847

13 頑梗之人、積愆干怒、無祈禱之心、上帝罰其罪。

13 But the hypocrites2611 in heart3820 heap7760 up wrath:639 they cry7768 not when3588 he binds631 them.

14 與孌童同科、少年短折。

14 They die4191 in youth,5290 and their life2416 is among the unclean.6945

15 貧乏者流、主必拯救、在患難之中、言提其耳、指示以道。

15 He delivers2502 the poor6041 in his affliction,6040 and opens1540 their ears241 in oppression.3906

16 由是觀之、主必率爾、出於危迫之地、導爾至安閒之所、在彼無所困苦、臚陳於几筵者、備極豐腆矣。

16 Even so would he have removed5496 you out of the strait6862 into a broad7338 place, where there is no3808 narrow place;4164 and that which should be set5183 on your table7979 should be full4390 of fatness.1880

17 如爾黨惡、厥罪貫盈、罰必及之。

17 But you have fulfilled4390 the judgment1779 of the wicked:7563 judgment1779 and justice4941 take8551 hold8551 on you.

18 上帝震怒、恐加刑譴、雖多金不能贖、

18 Because3588 there is wrath,2534 beware lest6435 he take5496 you away5496 with his stroke:5607 then a great7227 ransom3724 cannot3808 deliver5186 you.

19 卽富有金銀財貨、主不以爲意。

19 Will he esteem6186 your riches?7769 no,3808 not gold,1222 nor3808 all3605 the forces3981 of strength.3581

20 勿樂死亡、歸於陰府、

20 Desire7602 not the night,3915 when people5971 are cut5927 off in their place.8478

21 爾遭患難、屢出惡言、後當謹恪、

21 Take heed,8104 regard6437 not iniquity:205 for this2088 have you chosen970 rather than affliction.6040

22 上帝無不能、其善誘非人可及。

22 Behold,2005 God410 exalts7682 by his power:3581 who4310 teaches3384 like3644 him?

23 獨斷獨行、誰能議之哉。

23 Who4310 has enjoined6485 him his way?1870 or who4310 can say,559 You have worked6466 iniquity?5766

24 上帝所爲、億兆見之、遠近仰之、

24 Remember2142 that you magnify7679 his work,6467 which834 men582 behold.7891

25 爾當頌美焉。

25 Every3605 man120 may see2372 it; man582 may behold5027 it afar7350 off.

26 上帝至大、難以悉知、其壽無疆、不可計數。

26 Behold,2005 God410 is great,7689 and we know3045 him not, neither3808 can the number4557 of his years8141 be searched2714 out.

27 以一勺之水、興雲致雨、

27 For he makes small1639 the drops5197 of water:4325 they pour2212 down rain4306 according to the vapor108 thereof:

28 空中霡霂、常沾常足、

28 Which834 the clouds7834 do drop5140 and distil7491 on man120 abundantly.7227

29 天雲羅布、雷聲震轟、烏乎測之、

29 Also637 can any understand995 the spreading4666 of the clouds,5645 or the noise8663 of his tabernacle?5521

30 電閃穹蒼、覆幬海底、

30 Behold,2005 he spreads6566 his light216 on it, and covers3680 the bottom8328 of the sea.3220

31 或誅殛惡民、或廣生百穀、

31 For by them judges1777 he the people;5971 he gives5414 meat400 in abundance.4342

32 或以雷電、任意震擊、

32 With clouds3709 he covers3680 the light;216 and commands6680 it not to shine by the cloud that comes6293 between.6293

33 爲善者庇其身、作惡者降以殃。

33 The noise7452 thereof shows5046 concerning5921 it, the cattle4735 also637 concerning5921 the vapor.5927