| 約伯記第36章 | 
| 1 以利戶又曰、 | 
| 2 爾其少忍片時、子猶有言、以明上帝之事。 | 
| 3 我钩深探奧、歸義於造我之主、 | 
| 4 口不出虛誕、言不尚浮誇。 | 
| 5 上帝無所不能、無所不知、不藐視人、 | 
| 6 爲惡者短其年、困苦者伸其寃、 | 
| 7 眷顧善人、尊其位、與王同列。 | 
| 8 其繫以縲絏、加以患難者、 | 
| 9 欲指其過失、責其驕泰、 | 
| 10 使受訓誨、改惡遷善、 | 
| 11 如其聽從、則日享平康、終身受福。 | 
| 12 如其違逆、則亡於刃、不明道而死。 | 
| 13 頑梗之人、積愆干怒、無祈禱之心、上帝罰其罪。 | 
| 14 與孌童同科、少年短折。 | 
| 15 貧乏者流、主必拯救、在患難之中、言提其耳、指示以道。 | 
| 16 由是觀之、主必率爾、出於危迫之地、導爾至安閒之所、在彼無所困苦、臚陳於几筵者、備極豐腆矣。 | 
| 17 如爾黨惡、厥罪貫盈、罰必及之。 | 
| 18 上帝震怒、恐加刑譴、雖多金不能贖、 | 
| 19 卽富有金銀財貨、主不以爲意。 | 
| 20 勿樂死亡、歸於陰府、 | 
| 21 爾遭患難、屢出惡言、後當謹恪、 | 
| 22 上帝無不能、其善誘非人可及。 | 
| 23 獨斷獨行、誰能議之哉。 | 
| 24 上帝所爲、億兆見之、遠近仰之、 | 
| 25 爾當頌美焉。 | 
| 26 上帝至大、難以悉知、其壽無疆、不可計數。 | 
| 27 以一勺之水、興雲致雨、 | 
| 28 空中霡霂、常沾常足、 | 
| 29 天雲羅布、雷聲震轟、烏乎測之、 | 
| 30 電閃穹蒼、覆幬海底、 | 
| 31 或誅殛惡民、或廣生百穀、 | 
| 32 或以雷電、任意震擊、 | 
| 33 爲善者庇其身、作惡者降以殃。 | 
| JobChapter 36 | 
| 1 THEN Elihu added, and said, | 
| 2 Bear with me a little, and I will show you; for there are yet words to speak on God's behalf. | 
| 3 I will fetch my knowledge from afar, and will ascribe righteousness to my Maker. | 
| 4 For truly my words are not deceitful, and my knowledge is blameless with you. | 
| 5 Behold, God is mighty, and does not despise him who is pure as milk. | 
| 6 He does not preserve the life of the wicked; but gives justice to the poor. | 
| 7 He does not withdraw his eyes from the righteous; he sets kings on the throne; yea, they are exalted for ever. | 
| 8 And if they be bound in chains, then they go down through destruction to poverty. | 
| 9 Then he shows them their works, and their transgression because they have exceeded their power. | 
| 10 He opens also their ears to discipline, and commands that they return from iniquity. | 
| 11 If they obey and serve him, they will spend their days in prosperity and their years in pleasures. | 
| 12 But if they do not obey, they shall perish by destruction, and they shall perish without knowledge. | 
| 13 But the hypocrites in heart shall be consumed, they shall not cry for help; yet they shall cry angrily when he binds them. | 
| 14 They shall die in youth, and their life is snatched by famine. | 
| 15 But the meek shall be delivered through his meekness, and he opens their way in time of oppression. | 
| 16 Even so he shall deliver you from the mouth of the mocker, and give you rest instead of distress; and he shall prepare a table with rich food. | 
| 17 But he shall judge the wicked to the limit: judgment and justice shall take hold on them. | 
| 18 He will not threaten you with a raging anger, nor will he cause you to be in need of a great ransom. | 
| 19 He shall join you, that he may deliver you; you shall not be distressed by any of those who are mighty in power. | 
| 20 He shall deliver you from those who drive you away in the night, and give peoples for your sake, and the nations for your life. | 
| 21 Take heed, that you may not return to iniquity: because for this you were tried by poverty. | 
| 22 Behold, God is mighty in power: who can teach like him? | 
| 23 Who has enjoined him his way? Or who can say, Thou hast wrought iniquity? | 
| 24 Remember that his works are great, and all men have praised him. | 
| 25 All the peoples have seen it, and beheld it from afar. | 
| 26 Behold, God is great, and we know him not, the number of his years is unsearchable. | 
| 27 For if we should number the pillars of the heaven, and bind the drops of rain by themselves, which the skies do drop in their season; | 
| 28 And which the clouds pour down upon men, and cause them to be exceedingly glad; | 
| 29 Who can understand these things, or the spreading of the clouds out of the greatness of his tabernacle? | 
| 30 Behold, he spreads his light upon it, and covers the bottom of the sea. | 
| 31 For by these he judges the people; and he gives food to many. | 
| 32 He covers the light with the clouds, and then it shines upon them again that they may greet it. | 
| 33 He shows his possessions to his friends, and to the wicked also. | 
| 約伯記第36章 | JobChapter 36 | 
| 1 以利戶又曰、 | 1 THEN Elihu added, and said, | 
| 2 爾其少忍片時、子猶有言、以明上帝之事。 | 2 Bear with me a little, and I will show you; for there are yet words to speak on God's behalf. | 
| 3 我钩深探奧、歸義於造我之主、 | 3 I will fetch my knowledge from afar, and will ascribe righteousness to my Maker. | 
| 4 口不出虛誕、言不尚浮誇。 | 4 For truly my words are not deceitful, and my knowledge is blameless with you. | 
| 5 上帝無所不能、無所不知、不藐視人、 | 5 Behold, God is mighty, and does not despise him who is pure as milk. | 
| 6 爲惡者短其年、困苦者伸其寃、 | 6 He does not preserve the life of the wicked; but gives justice to the poor. | 
| 7 眷顧善人、尊其位、與王同列。 | 7 He does not withdraw his eyes from the righteous; he sets kings on the throne; yea, they are exalted for ever. | 
| 8 其繫以縲絏、加以患難者、 | 8 And if they be bound in chains, then they go down through destruction to poverty. | 
| 9 欲指其過失、責其驕泰、 | 9 Then he shows them their works, and their transgression because they have exceeded their power. | 
| 10 使受訓誨、改惡遷善、 | 10 He opens also their ears to discipline, and commands that they return from iniquity. | 
| 11 如其聽從、則日享平康、終身受福。 | 11 If they obey and serve him, they will spend their days in prosperity and their years in pleasures. | 
| 12 如其違逆、則亡於刃、不明道而死。 | 12 But if they do not obey, they shall perish by destruction, and they shall perish without knowledge. | 
| 13 頑梗之人、積愆干怒、無祈禱之心、上帝罰其罪。 | 13 But the hypocrites in heart shall be consumed, they shall not cry for help; yet they shall cry angrily when he binds them. | 
| 14 與孌童同科、少年短折。 | 14 They shall die in youth, and their life is snatched by famine. | 
| 15 貧乏者流、主必拯救、在患難之中、言提其耳、指示以道。 | 15 But the meek shall be delivered through his meekness, and he opens their way in time of oppression. | 
| 16 由是觀之、主必率爾、出於危迫之地、導爾至安閒之所、在彼無所困苦、臚陳於几筵者、備極豐腆矣。 | 16 Even so he shall deliver you from the mouth of the mocker, and give you rest instead of distress; and he shall prepare a table with rich food. | 
| 17 如爾黨惡、厥罪貫盈、罰必及之。 | 17 But he shall judge the wicked to the limit: judgment and justice shall take hold on them. | 
| 18 上帝震怒、恐加刑譴、雖多金不能贖、 | 18 He will not threaten you with a raging anger, nor will he cause you to be in need of a great ransom. | 
| 19 卽富有金銀財貨、主不以爲意。 | 19 He shall join you, that he may deliver you; you shall not be distressed by any of those who are mighty in power. | 
| 20 勿樂死亡、歸於陰府、 | 20 He shall deliver you from those who drive you away in the night, and give peoples for your sake, and the nations for your life. | 
| 21 爾遭患難、屢出惡言、後當謹恪、 | 21 Take heed, that you may not return to iniquity: because for this you were tried by poverty. | 
| 22 上帝無不能、其善誘非人可及。 | 22 Behold, God is mighty in power: who can teach like him? | 
| 23 獨斷獨行、誰能議之哉。 | 23 Who has enjoined him his way? Or who can say, Thou hast wrought iniquity? | 
| 24 上帝所爲、億兆見之、遠近仰之、 | 24 Remember that his works are great, and all men have praised him. | 
| 25 爾當頌美焉。 | 25 All the peoples have seen it, and beheld it from afar. | 
| 26 上帝至大、難以悉知、其壽無疆、不可計數。 | 26 Behold, God is great, and we know him not, the number of his years is unsearchable. | 
| 27 以一勺之水、興雲致雨、 | 27 For if we should number the pillars of the heaven, and bind the drops of rain by themselves, which the skies do drop in their season; | 
| 28 空中霡霂、常沾常足、 | 28 And which the clouds pour down upon men, and cause them to be exceedingly glad; | 
| 29 天雲羅布、雷聲震轟、烏乎測之、 | 29 Who can understand these things, or the spreading of the clouds out of the greatness of his tabernacle? | 
| 30 電閃穹蒼、覆幬海底、 | 30 Behold, he spreads his light upon it, and covers the bottom of the sea. | 
| 31 或誅殛惡民、或廣生百穀、 | 31 For by these he judges the people; and he gives food to many. | 
| 32 或以雷電、任意震擊、 | 32 He covers the light with the clouds, and then it shines upon them again that they may greet it. | 
| 33 爲善者庇其身、作惡者降以殃。 | 33 He shows his possessions to his friends, and to the wicked also. |