| 出埃及記第25章 | 
| 1 耶和華諭摩西曰、 | 
| 2 爾告以色列族宜獻禮物、凡出於心所願者、爾可受之。 | 
| 3 所受之禮物、卽金三品、 | 
| 4 紫赤絳三色之縷、與棉、羊毛。 | 
| 5 牡羊皮之紅者、貂皮、皂莢木、燈油。 | 
| 6 芬芳之物、可以成膏、可以焚香、 | 
| 7 璧玉、與飾於公服黼掛之玉、 | 
| 8 當爲我搆聖室、爰處其中。 | 
| 9 我所示爾之幕、與器必遵式以造。〇 | 
| 10  | 
| 11 匱之內外飾以兼金、其上四周、悉以金緣。 | 
| 12 鑄金環四、置於四隅、左右各二。 | 
| 13 以皂莢木作杠、飾以金、 | 
| 14 兩旁之環、可貫杠以舁匱。 | 
| 15 杠常貫環、而弗離。 | 
| 16 我所告汝之律法、宜藏於匱。 | 
| 17 以兼金作施恩之所、長二尺有半、廣一尺有半。 | 
| 18 用圓輪法作二??咏、置施恩所之兩旁、 | 
| 19 每旁各一、於施恩所之上、 | 
| 20 ??咏高展其翮、覆翼相對、俯視施恩之所。 | 
| 21 置施恩之所於匱上、以我所告之律法藏於中。 | 
| 22 我將降臨於??咏間、法匱施恩所之上、以諭言示爾、使告以色列族。〇 | 
| 23  | 
| 24 飾以兼金、四周悉以金緣、 | 
| 25 四周之旁、廣約一掌、以金緣之、 | 
| 26 作金環四、置於四隅足上。 | 
| 27 環附其旁、可貫杠以舁几。 | 
| 28 用皂莢木作杠、以金飾之、俾得舁几、 | 
| 29 用兼金作盤、鼎、盂、壺以灌奠。 | 
| 30 几上之餅、必恒陳於我前。〇 | 
| 31  | 
| 32 燈臺出枝凡六。兩旁各三。 | 
| 33 枝各有盞、狀似杏仁、有節有花、六枝俱同。 | 
| 34 柱亦有盞凡四、形似杏仁、有節有花。 | 
| 35 所出之六枝、凡二枝下各有一節。 | 
| 36 其節有枝、皆用圓輪法、以兼金爲之。 | 
| 37 臺有燈七、燃之相向、光輝發越。 | 
| 38 翦與盤、亦以兼金。 | 
| 39 造燈臺與器、用兼金千兩、 | 
| 40 爾惟慎、余於山巔、所示爾之模式、爾其遵之。 | 
| ExodusChapter 25 | 
| 1 AND the LORD spoke to Moses, saying, | 
| 2 Speak to the Israelites to set aside an offering for me; of every man that gives it willingly with his heart you shall take an offering. | 
| 3 And this is the offering which you shall take of them: gold, silver, and brass, | 
| 4 Blue, purple, and scarlet, fine linen, and goats' hair, | 
| 5 And rams' skins dyed red, skins dyed with vermilion, and shittim wood, | 
| 6 Oil for the lamps, spices for anointing oil, and for sweet incense, | 
| 7 Onyx stones, and precious stones to be set in the ephod and in the breastplate. | 
| 8 And let them make me a sanctuary, that I may dwell among them. | 
| 9 According to all that I show you, after the pattern of the tabernacle and the pattern of all the vessels thereof, even so shall you make it. | 
| 10 And they shall make an ark of shittim wood, two and a half cubits long, and a cubit and a half broad, and a cubit and a half high. | 
| 11 And you shall overlay it with pure gold, without and within shall you overlay it, and shall make upon it a crown of gold round about. | 
| 12 And you shall cast four rings of gold for it, and put them in the four corners thereof; and two rings on the one side of it, and two rings on the other side of it. | 
| 13 And you shall make poles of shittim wood, and overlay them with gold. | 
| 14 And you shall put the poles into the rings by the sides of the ark, that the ark may be borne with them. | 
| 15 The poles shall remain in the rings of the ark; they shall never be taken out of them. | 
| 16 And you shall put into the ark the testimony which I shall give you. | 
| 17 And you shall make a mercy seat of pure gold, two and a half cubits long, and a cubit and a half broad. | 
| 18 And you shall make two cherubim of gold, of cast work shall you make them, on the two sides of the mercy seat. | 
| 19 And make one cherub on the one side, and the other cherub on the other side of the mercy seat; thus you shall make two cherubim on the two sides thereof. | 
| 20 And the cherubim shall spread forth their wings on high, covering the mercy seat with their wings, and their faces shall look one to another; toward the mercy seat shall the faces of the cherubim be. | 
| 21 And you shall put the mercy seat on top of the ark; and in the ark you shall put the testimony that I shall give you. | 
| 22 And there I will meet you, and I will commune with you from above the mercy seat, from between the two cherubim which are upon the ark of the testimony, of all things which I will command you concerning the children of Israel. | 
| 23 You shall also make a table of shittim wood, two cubits long, a cubit broad, and a cubit and a half high. | 
| 24 And you shall overlay it with pure gold, and make for it a crown of gold round about. | 
| 25 And you shall make for it a border of a handbreadth round about, and you shall make a golden crown for the border thereof round about. | 
| 26 And you shall make for it four rings of gold, and put the rings in the four corners that are on the four feet thereof. | 
| 27 The rings shall be put toward the border to be places for the poles to carry the table. | 
| 28 You shall make the poles of shittim wood, and overlay them with gold, that the table may be borne with them. | 
| 29 You shall make dishes, spoons, jars, and bowls to pour out wine with them; of pure gold you shall make them. | 
| 30 And you shall set shewbread on the table before me always. | 
| 31 And you shall make a candlestick of pure gold; of cast work shall the candlestick be made; its shaft, its branches, its bowls, its buds, and its flowers shall be of one piece. | 
| 32 And six branches shall come out of the sides of it; three branches of the candlestick out of the one side, and three branches of the candlestick out of the other side; | 
| 33 Three bowls shall be fastened on one shaft, with buds and flowers on one branch; and three bowls shall be fastened on another shaft, with buds and flowers on the other branch; so on all the six branches that come out of the candlestick. | 
| 34 And on the candlestick shall be four bowls made like almonds, with their buds and flowers. | 
| 35 And there shall be a bud under two branches of the same, and a bud under two branches of the same, and a bud under two branches of the same, likewise for the six branches that come out of the candlestick. | 
| 36 Their buds and their branches shall be of one piece; all of it shall be of one piece cast of pure gold. | 
| 37 And you shall make the seven lamps thereof; and they shall light the lamps thereof, that they may give light over against it. | 
| 38 And you shall make snuffers thereof, and snuff dishes thereof of pure gold. | 
| 39 Of a talent of pure gold shall you make it, with all these vessels. | 
| 40 And see that you make them after the same pattern which I have shown you on the mountain. | 
| 出埃及記第25章 | ExodusChapter 25 | 
| 1 耶和華諭摩西曰、 | 1 AND the LORD spoke to Moses, saying, | 
| 2 爾告以色列族宜獻禮物、凡出於心所願者、爾可受之。 | 2 Speak to the Israelites to set aside an offering for me; of every man that gives it willingly with his heart you shall take an offering. | 
| 3 所受之禮物、卽金三品、 | 3 And this is the offering which you shall take of them: gold, silver, and brass, | 
| 4 紫赤絳三色之縷、與棉、羊毛。 | 4 Blue, purple, and scarlet, fine linen, and goats' hair, | 
| 5 牡羊皮之紅者、貂皮、皂莢木、燈油。 | 5 And rams' skins dyed red, skins dyed with vermilion, and shittim wood, | 
| 6 芬芳之物、可以成膏、可以焚香、 | 6 Oil for the lamps, spices for anointing oil, and for sweet incense, | 
| 7 璧玉、與飾於公服黼掛之玉、 | 7 Onyx stones, and precious stones to be set in the ephod and in the breastplate. | 
| 8 當爲我搆聖室、爰處其中。 | 8 And let them make me a sanctuary, that I may dwell among them. | 
| 9 我所示爾之幕、與器必遵式以造。〇 | 9 According to all that I show you, after the pattern of the tabernacle and the pattern of all the vessels thereof, even so shall you make it. | 
| 10  | 10 And they shall make an ark of shittim wood, two and a half cubits long, and a cubit and a half broad, and a cubit and a half high. | 
| 11 匱之內外飾以兼金、其上四周、悉以金緣。 | 11 And you shall overlay it with pure gold, without and within shall you overlay it, and shall make upon it a crown of gold round about. | 
| 12 鑄金環四、置於四隅、左右各二。 | 12 And you shall cast four rings of gold for it, and put them in the four corners thereof; and two rings on the one side of it, and two rings on the other side of it. | 
| 13 以皂莢木作杠、飾以金、 | 13 And you shall make poles of shittim wood, and overlay them with gold. | 
| 14 兩旁之環、可貫杠以舁匱。 | 14 And you shall put the poles into the rings by the sides of the ark, that the ark may be borne with them. | 
| 15 杠常貫環、而弗離。 | 15 The poles shall remain in the rings of the ark; they shall never be taken out of them. | 
| 16 我所告汝之律法、宜藏於匱。 | 16 And you shall put into the ark the testimony which I shall give you. | 
| 17 以兼金作施恩之所、長二尺有半、廣一尺有半。 | 17 And you shall make a mercy seat of pure gold, two and a half cubits long, and a cubit and a half broad. | 
| 18 用圓輪法作二??咏、置施恩所之兩旁、 | 18 And you shall make two cherubim of gold, of cast work shall you make them, on the two sides of the mercy seat. | 
| 19 每旁各一、於施恩所之上、 | 19 And make one cherub on the one side, and the other cherub on the other side of the mercy seat; thus you shall make two cherubim on the two sides thereof. | 
| 20 ??咏高展其翮、覆翼相對、俯視施恩之所。 | 20 And the cherubim shall spread forth their wings on high, covering the mercy seat with their wings, and their faces shall look one to another; toward the mercy seat shall the faces of the cherubim be. | 
| 21 置施恩之所於匱上、以我所告之律法藏於中。 | 21 And you shall put the mercy seat on top of the ark; and in the ark you shall put the testimony that I shall give you. | 
| 22 我將降臨於??咏間、法匱施恩所之上、以諭言示爾、使告以色列族。〇 | 22 And there I will meet you, and I will commune with you from above the mercy seat, from between the two cherubim which are upon the ark of the testimony, of all things which I will command you concerning the children of Israel. | 
| 23  | 23 You shall also make a table of shittim wood, two cubits long, a cubit broad, and a cubit and a half high. | 
| 24 飾以兼金、四周悉以金緣、 | 24 And you shall overlay it with pure gold, and make for it a crown of gold round about. | 
| 25 四周之旁、廣約一掌、以金緣之、 | 25 And you shall make for it a border of a handbreadth round about, and you shall make a golden crown for the border thereof round about. | 
| 26 作金環四、置於四隅足上。 | 26 And you shall make for it four rings of gold, and put the rings in the four corners that are on the four feet thereof. | 
| 27 環附其旁、可貫杠以舁几。 | 27 The rings shall be put toward the border to be places for the poles to carry the table. | 
| 28 用皂莢木作杠、以金飾之、俾得舁几、 | 28 You shall make the poles of shittim wood, and overlay them with gold, that the table may be borne with them. | 
| 29 用兼金作盤、鼎、盂、壺以灌奠。 | 29 You shall make dishes, spoons, jars, and bowls to pour out wine with them; of pure gold you shall make them. | 
| 30 几上之餅、必恒陳於我前。〇 | 30 And you shall set shewbread on the table before me always. | 
| 31  | 31 And you shall make a candlestick of pure gold; of cast work shall the candlestick be made; its shaft, its branches, its bowls, its buds, and its flowers shall be of one piece. | 
| 32 燈臺出枝凡六。兩旁各三。 | 32 And six branches shall come out of the sides of it; three branches of the candlestick out of the one side, and three branches of the candlestick out of the other side; | 
| 33 枝各有盞、狀似杏仁、有節有花、六枝俱同。 | 33 Three bowls shall be fastened on one shaft, with buds and flowers on one branch; and three bowls shall be fastened on another shaft, with buds and flowers on the other branch; so on all the six branches that come out of the candlestick. | 
| 34 柱亦有盞凡四、形似杏仁、有節有花。 | 34 And on the candlestick shall be four bowls made like almonds, with their buds and flowers. | 
| 35 所出之六枝、凡二枝下各有一節。 | 35 And there shall be a bud under two branches of the same, and a bud under two branches of the same, and a bud under two branches of the same, likewise for the six branches that come out of the candlestick. | 
| 36 其節有枝、皆用圓輪法、以兼金爲之。 | 36 Their buds and their branches shall be of one piece; all of it shall be of one piece cast of pure gold. | 
| 37 臺有燈七、燃之相向、光輝發越。 | 37 And you shall make the seven lamps thereof; and they shall light the lamps thereof, that they may give light over against it. | 
| 38 翦與盤、亦以兼金。 | 38 And you shall make snuffers thereof, and snuff dishes thereof of pure gold. | 
| 39 造燈臺與器、用兼金千兩、 | 39 Of a talent of pure gold shall you make it, with all these vessels. | 
| 40 爾惟慎、余於山巔、所示爾之模式、爾其遵之。 | 40 And see that you make them after the same pattern which I have shown you on the mountain. |