撒母耳記下第9章 |
1 大闢曰、掃羅裔尚有遺乎、緣約拿單故、我欲施恩於彼。 |
2 掃羅家有僕、名西巴、大闢王召之入見、問曰、汝西巴乎。曰、是也。 |
3 王曰、掃羅家尚有人乎。我念上帝欲施恩焉。西巴曰、約拿單遺一子、其足已跛。 |
4 王曰、今在何所。西巴曰、在羅底巴邑、亞米利子馬吉家。王遣使召之至。 |
5 |
6 掃羅家孫約拿單子米非波設、至大闢所、俯伏而拜。大闢呼其名、對曰、僕在此。 |
7 大闢曰、毋畏、我緣爾父約拿單之故、施恩於爾、以祖掃羅之產業、復賜於爾、使爾恒偕我食。 |
8 米非波設頓首曰、僕人何人斯、與已斃犬何異、乃蒙爾眷顧若是。 |
9 大闢召掃羅之僕西巴、告之曰、凡屬掃羅家者、我已賜爾主之孫。 |
10 爾與爾子爾僕、必耕其田、斂其所產、使爾主之孫有糧可食、爾主之孫米非波設必恒偕我宴飲。西巴有子十五人、僕衆二十人。 |
11 西巴告王曰、循我主我王之命、爾之臣僕必悉遵行。王又曰、米非波設必偕我食。與王子無異。 |
12 米非波設有子尚幼、厥名米加、西巴全家爲米非波設僕。 |
13 米非波設二足俱跛、居耶路撒冷、恒偕我宴飲。 |
2 SamuelChapter 9 |
1 AND David said, Is there yet any one left of the house of Saul, that I may show kindness to him for Jonathan's sake? |
2 Now there was of the house of Saul a servant whose name was Ziba. And they called him to David, and the king said to him, Are you Ziba? And he said, I am your servant. |
3 And the king said to him, Is there any one still left of the house of Saul, that I may show kindness to him for the sake of God? And Ziba said to the king, There is yet a son left to Jonathan, who is lame in his feet. |
4 And the king said to him, Where is he? And Ziba said to the king, Behold, he is in the house of Machir, the son of Gammir, in Lo-debar. |
5 Then King David sent and took him from the house of Machir, the son of Gammir, from Lo-debar. |
6 Now when Mephibosheth, the son of Jonathan, the son of Saul, was come to David, he fell on his face and did obeisance. And David said to him, Mephibosheth. And he answered, Behold your servant! |
7 And David said to him, Fear not; for I will surely show you kindness for Jonathan your father's sake, and I will restore to you all the land of Saul your father; and you shall eat bread at my table continually. |
8 And he bowed himself and said, What is your servant, that you should look upon me? For I am like a dead dog. |
9 Then the king called to Ziba and said to him, All that belonged to Saul and to all his house I have given to your master's son. |
10 You therefore and your sons and your servants shall till the land for him, and you shall bring in food for your master's son, that he may eat; but Mephibosheth your master's son shall eat bread always at my table. Now Ziba had fifteen sons and twenty servants. |
11 Then Ziba said to the king, Whatever my lord the king commands his servant, so shall your servant do. So Mephibosheth ate bread at the king's table, as one of the king's sons. |
12 And Mephibosheth had a little son, whose name was Micha. And all who dwelt in the house of Ziba were servants to Mephibosheth. |
13 So Mephibosheth dwelt in Jerusalem; for he ate continually at the king's table; and he was lame in both his feet. |
撒母耳記下第9章 |
2 SamuelChapter 9 |
1 大闢曰、掃羅裔尚有遺乎、緣約拿單故、我欲施恩於彼。 |
1 AND David said, Is there yet any one left of the house of Saul, that I may show kindness to him for Jonathan's sake? |
2 掃羅家有僕、名西巴、大闢王召之入見、問曰、汝西巴乎。曰、是也。 |
2 Now there was of the house of Saul a servant whose name was Ziba. And they called him to David, and the king said to him, Are you Ziba? And he said, I am your servant. |
3 王曰、掃羅家尚有人乎。我念上帝欲施恩焉。西巴曰、約拿單遺一子、其足已跛。 |
3 And the king said to him, Is there any one still left of the house of Saul, that I may show kindness to him for the sake of God? And Ziba said to the king, There is yet a son left to Jonathan, who is lame in his feet. |
4 王曰、今在何所。西巴曰、在羅底巴邑、亞米利子馬吉家。王遣使召之至。 |
4 And the king said to him, Where is he? And Ziba said to the king, Behold, he is in the house of Machir, the son of Gammir, in Lo-debar. |
5 |
5 Then King David sent and took him from the house of Machir, the son of Gammir, from Lo-debar. |
6 掃羅家孫約拿單子米非波設、至大闢所、俯伏而拜。大闢呼其名、對曰、僕在此。 |
6 Now when Mephibosheth, the son of Jonathan, the son of Saul, was come to David, he fell on his face and did obeisance. And David said to him, Mephibosheth. And he answered, Behold your servant! |
7 大闢曰、毋畏、我緣爾父約拿單之故、施恩於爾、以祖掃羅之產業、復賜於爾、使爾恒偕我食。 |
7 And David said to him, Fear not; for I will surely show you kindness for Jonathan your father's sake, and I will restore to you all the land of Saul your father; and you shall eat bread at my table continually. |
8 米非波設頓首曰、僕人何人斯、與已斃犬何異、乃蒙爾眷顧若是。 |
8 And he bowed himself and said, What is your servant, that you should look upon me? For I am like a dead dog. |
9 大闢召掃羅之僕西巴、告之曰、凡屬掃羅家者、我已賜爾主之孫。 |
9 Then the king called to Ziba and said to him, All that belonged to Saul and to all his house I have given to your master's son. |
10 爾與爾子爾僕、必耕其田、斂其所產、使爾主之孫有糧可食、爾主之孫米非波設必恒偕我宴飲。西巴有子十五人、僕衆二十人。 |
10 You therefore and your sons and your servants shall till the land for him, and you shall bring in food for your master's son, that he may eat; but Mephibosheth your master's son shall eat bread always at my table. Now Ziba had fifteen sons and twenty servants. |
11 西巴告王曰、循我主我王之命、爾之臣僕必悉遵行。王又曰、米非波設必偕我食。與王子無異。 |
11 Then Ziba said to the king, Whatever my lord the king commands his servant, so shall your servant do. So Mephibosheth ate bread at the king's table, as one of the king's sons. |
12 米非波設有子尚幼、厥名米加、西巴全家爲米非波設僕。 |
12 And Mephibosheth had a little son, whose name was Micha. And all who dwelt in the house of Ziba were servants to Mephibosheth. |
13 米非波設二足俱跛、居耶路撒冷、恒偕我宴飲。 |
13 So Mephibosheth dwelt in Jerusalem; for he ate continually at the king's table; and he was lame in both his feet. |