出埃及記

第30章

1 必以皂莢木作壇、焚香其上、

2 形製維方、長廣俱一尺、高二尺、其角亦以木爲。

3 壇上與四旁及角、均以兼金飾之、四周之緣必以金。

4 兩旁緣下、必作金環二、貫杠以舁壇。

5 用皂莢木作杠、飾之以金、

6 於法匱簾外、施恩所前、我涖臨之處、必置其壇。

7 清晨修燈時、亞倫必焚香於其上、

8 薄暮燃燈時、亦必焚香於其上、炷香我耶和華前、歷代勿替。

9 於此壇上、毋燔犧牲、毋獻禮物、毋行灌奠、香不以法製者亦勿焚。

10 亞倫必釁血於壇角、歲凡一次、代民贖罪、是爲至聖、以奉事我、永世無替。〇

11 耶和華諭摩西曰。

12 爾核以色列族人數時、必使各獻禮物於我、以贖己命、則核數之時、可免災害。

13 凡被核者、必獻我金二錢有半、卽二十五分、權衡其金、必循聖所之法。

14 二十歲以上、被核者必奉我金、

15 富無所加、貧無所減、惟金二錢有半、奉獻於我、以贖其命。

16 必由以色列族取金、爲會幕之役事、此金旣獻於我、我必眷念以色列族、以贖其命。〇

17 耶和華又諭曰、

18 必用銅作盤、與座、以備洗濯、置於會幕祭壇間、盛水其中、

19 使亞倫與子在彼盥手濯足、

20 進會幕近祭壇、燔犧事我時、必盥手濯足、免於死亡、

21 此爲亞倫及其子之永例、歷世勿替。〇

22 又諭曰、

23 必取芬芳之上品、卽清沒藥五百分、香桂二百五十分、香菖蒲二百五十分、

24 肉桂五百分、和以橄欖油十斤、權衡其數、必循聖所之法、

25 以調劑之法、製爲聖膏、

26 必以是膏、塗會幕與法匱、

27 幾案燈臺與其器皿、香壇、

28 祭壇、與其器皿、盤與座、

29 均使之爲至聖、惟成聖者可近其側。

30 以膏膏亞倫、及其子、使之成聖、任爲祭司、而奉事我。

31 當告以色列族曰、此香膏乃聖物、以奉事我、歷世勿替。

32 此膏必以爲聖、惟膏祭司、毋膏他人、毋遵是法調劑他膏。

33 凡遵是法調劑他膏、或以之膏他人者、必絕於民中。〇

34 耶和華又諭曰、必取芬芳之品、卽嗱噠、口氏嗘嘞、嚇吡嗱、和乳香之清者、權之必相等。

35 以調劑之法、加鹽製香、潔清成聖。

36 此香至聖、擣之必細、置於會幕法匱前、在彼我必涖臨。

37 此香必以爲聖、而奉事我、若更製香、弗得仍循是法、

38 凡循是法而製香、以芳馨悅己者、則必絕之民中。

Исход

Глава 30

1 А что до дальнейшего устройства Святилища, то ты сделай еще и жертвенник курения благоуханного, из акации изготовь его.

2 Квадратным он должен быть: локоть в одну и в другую сторону, высота — в два. Рога жертвенника должны составлять с ним одно целое.

3 Чистым золотом обложи весь жертвенник: и верх его, и стенки, и упомянутые рога тоже. По всему верхнему краю жертвенника сделай литой обвод узорчатый из золота.

4 Под ним, под обводом этим, с двух сторон жертвенника укрепи по два кольца из золота — то будут гнезда для шестов, на которых можно будет переносить жертвенник.

5 Шесты тоже сделай из акации и покрой их золотом.

6 Установи этот жертвенник перед завесой, за которой находится ковчег со скрижалями Закона, — установи прямо напротив златого Покрова примирения, стоящего над скрижалями, где Я буду в общении с тобой.

7 Вот на нем и будет Аарон воскурять благовония. Каждый раз, когда станет он приводить в порядок светильники: по утрам, когда осматривает их,

8 и вечерами, когда проверяет, горят ли они, — каждый раз он должен воскурять благовония. Да не прекращается никогда это приношение благовонное перед ГОСПОДОМ во всех ваших поколениях!

9 Но пусть же не возносится на этом жертвеннике никакое другое курение: ни от всесожжения, ни от хлебного приношения; и возлияний никаких на жертвеннике этом не совершайте.

10 Над рогами жертвенника один раз в год должен совершать Аарон обряд, дающий возможность людям восстанавливать свое единение с Богом. Такое ежегодное служение для восстановления сего единения надлежит совершать из поколения в поколение, используя кровь жертвы за грех. Это великая святыня ГОСПОДНЯ».

11 ГОСПОДЬ сказал Моисею:

12 «Когда будешь проводить перепись сынов Израилевых, пусть при пересчете каждый даст за себя ГОСПОДУ выкуп. Тогда не постигнет его при переписи никакое несчастье.

13 С каждого приходящего на перепись причитается половина шекеля серебра (того шекеля, что в Святилище имеют хождение, двадцать гер в том шекеле). Эти полшекеля — ГОСПОДУ приношение.

14 Всякому приходящему на перепись, если двадцать лет ему или больше, надлежит делать это приношение для ГОСПОДА.

15 Богатый не обязан давать больше, но и бедный не может дать меньше чем полшекеля как выкуп за себя, ГОСПОДУ принесенный.

16 Принимая это серебро выкупа у сыновей Израилевых, употребляй его только на служение в Шатре Откровения. И тогда здесь перед ГОСПОДОМ это послужит напоминанием для сынов Израилевых о выкупе, внесенном за их жизнь».

17 Продолжая давать указания о Скинии и служении при ней, ГОСПОДЬ сказал Моисею:

18 «Сосуд для омовений, в виде чаши большой, сделай из меди и под него — медную же подставку. Установи его между Шатром Откровения и жертвенником во дворе, наполнив водою;

19 и пусть Аарон и сыновья его омывают руки и ноги свои той водой.

20 Они должны делать это всякий раз перед тем, как входить в Шатер Откровения, дабы не погибнуть. Точно так же, когда предстоит им приблизиться к жертвеннику для совершения богослужения, обратить в дым в огне сжигаемую жертву ГОСПОДУ, —

21 и тогда должны омывать они руки и ноги свои, чтобы не умереть им. Да будет это установлением для них, Аарона и потомков его, во всех поколениях на все времена».

22 И еще сказал Господь Моисею:

23 «Возьми благовоний самых лучших: текучей мирры — пятьсот шекелей; душистой корицы — половину того, двести пятьдесят; тростника ароматного — двести пятьдесят;

24 кассии — пятьсот шекелей (в шекелях священных) и один гин елея.

25 И, как искусный составитель благовоний это делает, ты приготовь из всего этого особый состав для священного помазания. Это и будет священный елей для помазания,

26 коим помажешь и Шатер Откровения, и ковчег со скрижалями Закона,

27 и стол со всеми его принадлежностями; также и светильник, все его части; помажь и жертвенник курения благоуханного,

28 как и жертвенник для всесожжений со всеми его принадлежностями, и сосуд для омовений вместе с подставкой.

29 Когда освятишь всё это, станет оно великой святыней — и всё, что ни коснется сего, освятится.

30 Аарона и сыновей его непременно помажь — посвяти их, чтобы они, став священниками, служили Мне.

31 А сынам Израилевым скажи, что елей священного помазания — елей ГОСПОДЕНЬ и таковым пребудет во всех ваших поколениях.

32 Им нельзя помазывать людей, не причастных к священнодействию, и не должны вы делать для себя ничего подобного этому составу. Это — святыня, святыней и должно оно быть для вас!

33 Если же сделает кто подобный состав и помажет им непосвященного, такой да будет исторгнут из народа своего».

34 К сему прибавил Господь, сказав Моисею: «Возьми и других еще благовоний: натафа, шехелета, душистого халвана и чистого ладана — поровну всего возьми

35 и изготовь ароматичную смесь для воскурений, как это делает искусный составитель благовоний. Состав этот должен быть и смешанным с солью, и чистым, и священным.

36 Приготовленное тобой истолки мелко и клади для воскурений перед ковчегом со скрижалями Закона в Шатре Откровения, куда Я буду звать тебя для общения. Благовония эти должны быть святыней великой для вас.

37 Для себя таких благовоний никогда не делайте. Вы должны считать это посвященным ГОСПОДУ.

38 Если же кто сделает такое для своего услаждения, да будет исторгнут из народа своего».

出埃及記

第30章

Исход

Глава 30

1 必以皂莢木作壇、焚香其上、

1 А что до дальнейшего устройства Святилища, то ты сделай еще и жертвенник курения благоуханного, из акации изготовь его.

2 形製維方、長廣俱一尺、高二尺、其角亦以木爲。

2 Квадратным он должен быть: локоть в одну и в другую сторону, высота — в два. Рога жертвенника должны составлять с ним одно целое.

3 壇上與四旁及角、均以兼金飾之、四周之緣必以金。

3 Чистым золотом обложи весь жертвенник: и верх его, и стенки, и упомянутые рога тоже. По всему верхнему краю жертвенника сделай литой обвод узорчатый из золота.

4 兩旁緣下、必作金環二、貫杠以舁壇。

4 Под ним, под обводом этим, с двух сторон жертвенника укрепи по два кольца из золота — то будут гнезда для шестов, на которых можно будет переносить жертвенник.

5 用皂莢木作杠、飾之以金、

5 Шесты тоже сделай из акации и покрой их золотом.

6 於法匱簾外、施恩所前、我涖臨之處、必置其壇。

6 Установи этот жертвенник перед завесой, за которой находится ковчег со скрижалями Закона, — установи прямо напротив златого Покрова примирения, стоящего над скрижалями, где Я буду в общении с тобой.

7 清晨修燈時、亞倫必焚香於其上、

7 Вот на нем и будет Аарон воскурять благовония. Каждый раз, когда станет он приводить в порядок светильники: по утрам, когда осматривает их,

8 薄暮燃燈時、亦必焚香於其上、炷香我耶和華前、歷代勿替。

8 и вечерами, когда проверяет, горят ли они, — каждый раз он должен воскурять благовония. Да не прекращается никогда это приношение благовонное перед ГОСПОДОМ во всех ваших поколениях!

9 於此壇上、毋燔犧牲、毋獻禮物、毋行灌奠、香不以法製者亦勿焚。

9 Но пусть же не возносится на этом жертвеннике никакое другое курение: ни от всесожжения, ни от хлебного приношения; и возлияний никаких на жертвеннике этом не совершайте.

10 亞倫必釁血於壇角、歲凡一次、代民贖罪、是爲至聖、以奉事我、永世無替。〇

10 Над рогами жертвенника один раз в год должен совершать Аарон обряд, дающий возможность людям восстанавливать свое единение с Богом. Такое ежегодное служение для восстановления сего единения надлежит совершать из поколения в поколение, используя кровь жертвы за грех. Это великая святыня ГОСПОДНЯ».

11 耶和華諭摩西曰。

11 ГОСПОДЬ сказал Моисею:

12 爾核以色列族人數時、必使各獻禮物於我、以贖己命、則核數之時、可免災害。

12 «Когда будешь проводить перепись сынов Израилевых, пусть при пересчете каждый даст за себя ГОСПОДУ выкуп. Тогда не постигнет его при переписи никакое несчастье.

13 凡被核者、必獻我金二錢有半、卽二十五分、權衡其金、必循聖所之法。

13 С каждого приходящего на перепись причитается половина шекеля серебра (того шекеля, что в Святилище имеют хождение, двадцать гер в том шекеле). Эти полшекеля — ГОСПОДУ приношение.

14 二十歲以上、被核者必奉我金、

14 Всякому приходящему на перепись, если двадцать лет ему или больше, надлежит делать это приношение для ГОСПОДА.

15 富無所加、貧無所減、惟金二錢有半、奉獻於我、以贖其命。

15 Богатый не обязан давать больше, но и бедный не может дать меньше чем полшекеля как выкуп за себя, ГОСПОДУ принесенный.

16 必由以色列族取金、爲會幕之役事、此金旣獻於我、我必眷念以色列族、以贖其命。〇

16 Принимая это серебро выкупа у сыновей Израилевых, употребляй его только на служение в Шатре Откровения. И тогда здесь перед ГОСПОДОМ это послужит напоминанием для сынов Израилевых о выкупе, внесенном за их жизнь».

17 耶和華又諭曰、

17 Продолжая давать указания о Скинии и служении при ней, ГОСПОДЬ сказал Моисею:

18 必用銅作盤、與座、以備洗濯、置於會幕祭壇間、盛水其中、

18 «Сосуд для омовений, в виде чаши большой, сделай из меди и под него — медную же подставку. Установи его между Шатром Откровения и жертвенником во дворе, наполнив водою;

19 使亞倫與子在彼盥手濯足、

19 и пусть Аарон и сыновья его омывают руки и ноги свои той водой.

20 進會幕近祭壇、燔犧事我時、必盥手濯足、免於死亡、

20 Они должны делать это всякий раз перед тем, как входить в Шатер Откровения, дабы не погибнуть. Точно так же, когда предстоит им приблизиться к жертвеннику для совершения богослужения, обратить в дым в огне сжигаемую жертву ГОСПОДУ, —

21 此爲亞倫及其子之永例、歷世勿替。〇

21 и тогда должны омывать они руки и ноги свои, чтобы не умереть им. Да будет это установлением для них, Аарона и потомков его, во всех поколениях на все времена».

22 又諭曰、

22 И еще сказал Господь Моисею:

23 必取芬芳之上品、卽清沒藥五百分、香桂二百五十分、香菖蒲二百五十分、

23 «Возьми благовоний самых лучших: текучей мирры — пятьсот шекелей; душистой корицы — половину того, двести пятьдесят; тростника ароматного — двести пятьдесят;

24 肉桂五百分、和以橄欖油十斤、權衡其數、必循聖所之法、

24 кассии — пятьсот шекелей (в шекелях священных) и один гин елея.

25 以調劑之法、製爲聖膏、

25 И, как искусный составитель благовоний это делает, ты приготовь из всего этого особый состав для священного помазания. Это и будет священный елей для помазания,

26 必以是膏、塗會幕與法匱、

26 коим помажешь и Шатер Откровения, и ковчег со скрижалями Закона,

27 幾案燈臺與其器皿、香壇、

27 и стол со всеми его принадлежностями; также и светильник, все его части; помажь и жертвенник курения благоуханного,

28 祭壇、與其器皿、盤與座、

28 как и жертвенник для всесожжений со всеми его принадлежностями, и сосуд для омовений вместе с подставкой.

29 均使之爲至聖、惟成聖者可近其側。

29 Когда освятишь всё это, станет оно великой святыней — и всё, что ни коснется сего, освятится.

30 以膏膏亞倫、及其子、使之成聖、任爲祭司、而奉事我。

30 Аарона и сыновей его непременно помажь — посвяти их, чтобы они, став священниками, служили Мне.

31 當告以色列族曰、此香膏乃聖物、以奉事我、歷世勿替。

31 А сынам Израилевым скажи, что елей священного помазания — елей ГОСПОДЕНЬ и таковым пребудет во всех ваших поколениях.

32 此膏必以爲聖、惟膏祭司、毋膏他人、毋遵是法調劑他膏。

32 Им нельзя помазывать людей, не причастных к священнодействию, и не должны вы делать для себя ничего подобного этому составу. Это — святыня, святыней и должно оно быть для вас!

33 凡遵是法調劑他膏、或以之膏他人者、必絕於民中。〇

33 Если же сделает кто подобный состав и помажет им непосвященного, такой да будет исторгнут из народа своего».

34 耶和華又諭曰、必取芬芳之品、卽嗱噠、口氏嗘嘞、嚇吡嗱、和乳香之清者、權之必相等。

34 К сему прибавил Господь, сказав Моисею: «Возьми и других еще благовоний: натафа, шехелета, душистого халвана и чистого ладана — поровну всего возьми

35 以調劑之法、加鹽製香、潔清成聖。

35 и изготовь ароматичную смесь для воскурений, как это делает искусный составитель благовоний. Состав этот должен быть и смешанным с солью, и чистым, и священным.

36 此香至聖、擣之必細、置於會幕法匱前、在彼我必涖臨。

36 Приготовленное тобой истолки мелко и клади для воскурений перед ковчегом со скрижалями Закона в Шатре Откровения, куда Я буду звать тебя для общения. Благовония эти должны быть святыней великой для вас.

37 此香必以爲聖、而奉事我、若更製香、弗得仍循是法、

37 Для себя таких благовоний никогда не делайте. Вы должны считать это посвященным ГОСПОДУ.

38 凡循是法而製香、以芳馨悅己者、則必絕之民中。

38 Если же кто сделает такое для своего услаждения, да будет исторгнут из народа своего».