出埃及記第30章 |
1 必以皂莢木作壇、焚香其上、 |
2 形製維方、長廣俱一尺、高二尺、其角亦以木爲。 |
3 壇上與四旁及角、均以兼金飾之、四周之緣必以金。 |
4 兩旁緣下、必作金環二、貫杠以舁壇。 |
5 用皂莢木作杠、飾之以金、 |
6 於法匱簾外、施恩所前、我涖臨之處、必置其壇。 |
7 清晨修燈時、亞倫必焚香於其上、 |
8 薄暮燃燈時、亦必焚香於其上、炷香我耶和華前、歷代勿替。 |
9 於此壇上、毋燔犧牲、毋獻禮物、毋行灌奠、香不以法製者亦勿焚。 |
10 亞倫必釁血於壇角、歲凡一次、代民贖罪、是爲至聖、以奉事我、永世無替。〇 |
11 |
12 爾核以色列族人數時、必使各獻禮物於我、以贖己命、則核數之時、可免災害。 |
13 凡被核者、必獻我金二錢有半、卽二十五分、權衡其金、必循聖所之法。 |
14 二十歲以上、被核者必奉我金、 |
15 富無所加、貧無所減、惟金二錢有半、奉獻於我、以贖其命。 |
16 必由以色列族取金、爲會幕之役事、此金旣獻於我、我必眷念以色列族、以贖其命。〇 |
17 |
18 必用銅作盤、與座、以備洗濯、置於會幕祭壇間、盛水其中、 |
19 使亞倫與子在彼盥手濯足、 |
20 進會幕近祭壇、燔犧事我時、必盥手濯足、免於死亡、 |
21 此爲亞倫及其子之永例、歷世勿替。〇 |
22 |
23 必取芬芳之上品、卽清沒藥五百分、香桂二百五十分、香菖蒲二百五十分、 |
24 肉桂五百分、和以橄欖油十斤、權衡其數、必循聖所之法、 |
25 以調劑之法、製爲聖膏、 |
26 必以是膏、塗會幕與法匱、 |
27 幾案燈臺與其器皿、香壇、 |
28 祭壇、與其器皿、盤與座、 |
29 均使之爲至聖、惟成聖者可近其側。 |
30 以膏膏亞倫、及其子、使之成聖、任爲祭司、而奉事我。 |
31 當告以色列族曰、此香膏乃聖物、以奉事我、歷世勿替。 |
32 此膏必以爲聖、惟膏祭司、毋膏他人、毋遵是法調劑他膏。 |
33 凡遵是法調劑他膏、或以之膏他人者、必絕於民中。〇 |
34 |
35 以調劑之法、加鹽製香、潔清成聖。 |
36 此香至聖、擣之必細、置於會幕法匱前、在彼我必涖臨。 |
37 此香必以爲聖、而奉事我、若更製香、弗得仍循是法、 |
38 凡循是法而製香、以芳馨悅己者、則必絕之民中。 |
ИсходГлава 30 |
1 |
2 Квадратным он должен быть: локоть в одну и в другую сторону, высота — в два. Рога жертвенника должны составлять с ним одно целое. |
3 Чистым золотом обложи весь жертвенник: и верх его, и стенки, и упомянутые рога тоже. По всему верхнему краю жертвенника сделай литой обвод узорчатый из золота. |
4 Под ним, под обводом этим, с двух сторон жертвенника укрепи по два кольца из золота — то будут гнезда для шестов, на которых можно будет переносить жертвенник. |
5 Шесты тоже сделай из акации и покрой их золотом. |
6 |
7 Вот на нем и будет Аарон воскурять благовония. Каждый раз, когда станет он приводить в порядок светильники: по утрам, когда осматривает их, |
8 и вечерами, когда проверяет, горят ли они, — каждый раз он должен воскурять благовония. Да не прекращается никогда это приношение благовонное перед ГОСПОДОМ во всех ваших поколениях! |
9 Но пусть же не возносится на этом жертвеннике никакое другое курение: ни от всесожжения, ни от хлебного приношения; и возлияний никаких на жертвеннике этом не совершайте. |
10 Над рогами жертвенника один раз в год должен совершать Аарон обряд, дающий возможность людям восстанавливать свое единение с Богом. Такое ежегодное служение для восстановления сего единения надлежит совершать из поколения в поколение, используя кровь жертвы за грех. Это великая святыня ГОСПОДНЯ». |
11 |
12 «Когда будешь проводить перепись сынов Израилевых, пусть при пересчете каждый даст за себя ГОСПОДУ выкуп. Тогда не постигнет его при переписи никакое несчастье. |
13 С каждого приходящего на перепись причитается половина шекеля серебра (того шекеля, что в Святилище имеют хождение, двадцать гер в том шекеле). Эти полшекеля — ГОСПОДУ приношение. |
14 Всякому приходящему на перепись, если двадцать лет ему или больше, надлежит делать это приношение для ГОСПОДА. |
15 Богатый не обязан давать больше, но и бедный не может дать меньше чем полшекеля как выкуп за себя, ГОСПОДУ принесенный. |
16 Принимая это серебро выкупа у сыновей Израилевых, употребляй его только на служение в Шатре Откровения. И тогда здесь перед ГОСПОДОМ это послужит напоминанием для сынов Израилевых о выкупе, внесенном за их жизнь». |
17 |
18 «Сосуд для омовений, в виде чаши большой, сделай из меди и под него — медную же подставку. Установи его между Шатром Откровения и жертвенником во дворе, наполнив водою; |
19 и пусть Аарон и сыновья его омывают руки и ноги свои той водой. |
20 Они должны делать это всякий раз перед тем, как входить в Шатер Откровения, дабы не погибнуть. Точно так же, когда предстоит им приблизиться к жертвеннику для совершения богослужения, обратить в дым в огне сжигаемую жертву ГОСПОДУ, — |
21 и тогда должны омывать они руки и ноги свои, чтобы не умереть им. Да будет это установлением для них, Аарона и потомков его, во всех поколениях на все времена». |
22 |
23 «Возьми благовоний самых лучших: текучей мирры — пятьсот шекелей; душистой корицы — половину того, двести пятьдесят; тростника ароматного — двести пятьдесят; |
24 кассии — пятьсот шекелей (в шекелях священных) и один гин елея. |
25 И, как искусный составитель благовоний это делает, ты приготовь из всего этого особый состав для священного помазания. Это и будет священный елей для помазания, |
26 коим помажешь и Шатер Откровения, и ковчег со скрижалями Закона, |
27 и стол со всеми его принадлежностями; также и светильник, все его части; помажь и жертвенник курения благоуханного, |
28 как и жертвенник для всесожжений со всеми его принадлежностями, и сосуд для омовений вместе с подставкой. |
29 Когда освятишь всё это, станет оно великой святыней — и всё, что ни коснется сего, освятится. |
30 Аарона и сыновей его непременно помажь — посвяти их, чтобы они, став священниками, служили Мне. |
31 А сынам Израилевым скажи, что елей священного помазания — елей ГОСПОДЕНЬ и таковым пребудет во всех ваших поколениях. |
32 Им нельзя помазывать людей, не причастных к священнодействию, и не должны вы делать для себя ничего подобного этому составу. Это — святыня, святыней и должно оно быть для вас! |
33 Если же сделает кто подобный состав и помажет им непосвященного, такой да будет исторгнут из народа своего». |
34 |
35 и изготовь ароматичную смесь для воскурений, как это делает искусный составитель благовоний. Состав этот должен быть и смешанным с солью, и чистым, и священным. |
36 Приготовленное тобой истолки мелко и клади для воскурений перед ковчегом со скрижалями Закона в Шатре Откровения, куда Я буду звать тебя для общения. Благовония эти должны быть святыней великой для вас. |
37 Для себя таких благовоний никогда не делайте. Вы должны считать это посвященным ГОСПОДУ. |
38 Если же кто сделает такое для своего услаждения, да будет исторгнут из народа своего». |
出埃及記第30章 |
ИсходГлава 30 |
1 必以皂莢木作壇、焚香其上、 |
1 |
2 形製維方、長廣俱一尺、高二尺、其角亦以木爲。 |
2 Квадратным он должен быть: локоть в одну и в другую сторону, высота — в два. Рога жертвенника должны составлять с ним одно целое. |
3 壇上與四旁及角、均以兼金飾之、四周之緣必以金。 |
3 Чистым золотом обложи весь жертвенник: и верх его, и стенки, и упомянутые рога тоже. По всему верхнему краю жертвенника сделай литой обвод узорчатый из золота. |
4 兩旁緣下、必作金環二、貫杠以舁壇。 |
4 Под ним, под обводом этим, с двух сторон жертвенника укрепи по два кольца из золота — то будут гнезда для шестов, на которых можно будет переносить жертвенник. |
5 用皂莢木作杠、飾之以金、 |
5 Шесты тоже сделай из акации и покрой их золотом. |
6 於法匱簾外、施恩所前、我涖臨之處、必置其壇。 |
6 |
7 清晨修燈時、亞倫必焚香於其上、 |
7 Вот на нем и будет Аарон воскурять благовония. Каждый раз, когда станет он приводить в порядок светильники: по утрам, когда осматривает их, |
8 薄暮燃燈時、亦必焚香於其上、炷香我耶和華前、歷代勿替。 |
8 и вечерами, когда проверяет, горят ли они, — каждый раз он должен воскурять благовония. Да не прекращается никогда это приношение благовонное перед ГОСПОДОМ во всех ваших поколениях! |
9 於此壇上、毋燔犧牲、毋獻禮物、毋行灌奠、香不以法製者亦勿焚。 |
9 Но пусть же не возносится на этом жертвеннике никакое другое курение: ни от всесожжения, ни от хлебного приношения; и возлияний никаких на жертвеннике этом не совершайте. |
10 亞倫必釁血於壇角、歲凡一次、代民贖罪、是爲至聖、以奉事我、永世無替。〇 |
10 Над рогами жертвенника один раз в год должен совершать Аарон обряд, дающий возможность людям восстанавливать свое единение с Богом. Такое ежегодное служение для восстановления сего единения надлежит совершать из поколения в поколение, используя кровь жертвы за грех. Это великая святыня ГОСПОДНЯ». |
11 |
11 |
12 爾核以色列族人數時、必使各獻禮物於我、以贖己命、則核數之時、可免災害。 |
12 «Когда будешь проводить перепись сынов Израилевых, пусть при пересчете каждый даст за себя ГОСПОДУ выкуп. Тогда не постигнет его при переписи никакое несчастье. |
13 凡被核者、必獻我金二錢有半、卽二十五分、權衡其金、必循聖所之法。 |
13 С каждого приходящего на перепись причитается половина шекеля серебра (того шекеля, что в Святилище имеют хождение, двадцать гер в том шекеле). Эти полшекеля — ГОСПОДУ приношение. |
14 二十歲以上、被核者必奉我金、 |
14 Всякому приходящему на перепись, если двадцать лет ему или больше, надлежит делать это приношение для ГОСПОДА. |
15 富無所加、貧無所減、惟金二錢有半、奉獻於我、以贖其命。 |
15 Богатый не обязан давать больше, но и бедный не может дать меньше чем полшекеля как выкуп за себя, ГОСПОДУ принесенный. |
16 必由以色列族取金、爲會幕之役事、此金旣獻於我、我必眷念以色列族、以贖其命。〇 |
16 Принимая это серебро выкупа у сыновей Израилевых, употребляй его только на служение в Шатре Откровения. И тогда здесь перед ГОСПОДОМ это послужит напоминанием для сынов Израилевых о выкупе, внесенном за их жизнь». |
17 |
17 |
18 必用銅作盤、與座、以備洗濯、置於會幕祭壇間、盛水其中、 |
18 «Сосуд для омовений, в виде чаши большой, сделай из меди и под него — медную же подставку. Установи его между Шатром Откровения и жертвенником во дворе, наполнив водою; |
19 使亞倫與子在彼盥手濯足、 |
19 и пусть Аарон и сыновья его омывают руки и ноги свои той водой. |
20 進會幕近祭壇、燔犧事我時、必盥手濯足、免於死亡、 |
20 Они должны делать это всякий раз перед тем, как входить в Шатер Откровения, дабы не погибнуть. Точно так же, когда предстоит им приблизиться к жертвеннику для совершения богослужения, обратить в дым в огне сжигаемую жертву ГОСПОДУ, — |
21 此爲亞倫及其子之永例、歷世勿替。〇 |
21 и тогда должны омывать они руки и ноги свои, чтобы не умереть им. Да будет это установлением для них, Аарона и потомков его, во всех поколениях на все времена». |
22 |
22 |
23 必取芬芳之上品、卽清沒藥五百分、香桂二百五十分、香菖蒲二百五十分、 |
23 «Возьми благовоний самых лучших: текучей мирры — пятьсот шекелей; душистой корицы — половину того, двести пятьдесят; тростника ароматного — двести пятьдесят; |
24 肉桂五百分、和以橄欖油十斤、權衡其數、必循聖所之法、 |
24 кассии — пятьсот шекелей (в шекелях священных) и один гин елея. |
25 以調劑之法、製爲聖膏、 |
25 И, как искусный составитель благовоний это делает, ты приготовь из всего этого особый состав для священного помазания. Это и будет священный елей для помазания, |
26 必以是膏、塗會幕與法匱、 |
26 коим помажешь и Шатер Откровения, и ковчег со скрижалями Закона, |
27 幾案燈臺與其器皿、香壇、 |
27 и стол со всеми его принадлежностями; также и светильник, все его части; помажь и жертвенник курения благоуханного, |
28 祭壇、與其器皿、盤與座、 |
28 как и жертвенник для всесожжений со всеми его принадлежностями, и сосуд для омовений вместе с подставкой. |
29 均使之爲至聖、惟成聖者可近其側。 |
29 Когда освятишь всё это, станет оно великой святыней — и всё, что ни коснется сего, освятится. |
30 以膏膏亞倫、及其子、使之成聖、任爲祭司、而奉事我。 |
30 Аарона и сыновей его непременно помажь — посвяти их, чтобы они, став священниками, служили Мне. |
31 當告以色列族曰、此香膏乃聖物、以奉事我、歷世勿替。 |
31 А сынам Израилевым скажи, что елей священного помазания — елей ГОСПОДЕНЬ и таковым пребудет во всех ваших поколениях. |
32 此膏必以爲聖、惟膏祭司、毋膏他人、毋遵是法調劑他膏。 |
32 Им нельзя помазывать людей, не причастных к священнодействию, и не должны вы делать для себя ничего подобного этому составу. Это — святыня, святыней и должно оно быть для вас! |
33 凡遵是法調劑他膏、或以之膏他人者、必絕於民中。〇 |
33 Если же сделает кто подобный состав и помажет им непосвященного, такой да будет исторгнут из народа своего». |
34 |
34 |
35 以調劑之法、加鹽製香、潔清成聖。 |
35 и изготовь ароматичную смесь для воскурений, как это делает искусный составитель благовоний. Состав этот должен быть и смешанным с солью, и чистым, и священным. |
36 此香至聖、擣之必細、置於會幕法匱前、在彼我必涖臨。 |
36 Приготовленное тобой истолки мелко и клади для воскурений перед ковчегом со скрижалями Закона в Шатре Откровения, куда Я буду звать тебя для общения. Благовония эти должны быть святыней великой для вас. |
37 此香必以爲聖、而奉事我、若更製香、弗得仍循是法、 |
37 Для себя таких благовоний никогда не делайте. Вы должны считать это посвященным ГОСПОДУ. |
38 凡循是法而製香、以芳馨悅己者、則必絕之民中。 |
38 Если же кто сделает такое для своего услаждения, да будет исторгнут из народа своего». |