出埃及記

第38章

1 用皂莢木作祭壇、形製維方、長廣俱五尺、高三尺、

2 四隅作四角、亦以木爲、以銅飾、

3 灰盤、鍫盂、鈎、鼎諸器、悉以銅作。

4 壇中四圍有緣、以銅作羅網、而置其上、

5 鑄四銅環、置於銅羅四隅、用以貫杠、

6 用皂莢木作杠、飾以銅、

7 貫杠於壇兩旁之環以舁之、壇以板作、而空其內。

8 婦女從事於幕門、取其銅鏡作盤與座。

9 幕四周有塲、編棉作帷以圍之、南旁長十丈、

10 柱二十、銅座二十、鈎與桁、悉以銀爲。

11 北旁之帷長十丈、柱二十、銅座二十、鈎與桁、亦以銀爲。

12 西旁之帷、廣五丈、柱十、座十、鈎與桁、亦以銀爲。

13 塲之東廣五丈、

14 門左之帷、長丈五、柱三座三、

15 門右之帷、長丈五、柱三、座三、

16 四周塲帷、悉編棉爲之。

17 柱座皆銅、其鈎與釘、悉以銀、柱頂以銀飾、塲帷之桁、亦以銀爲。

18 用紫赤絳三色之縷、與編棉、繡幬爲門、長二丈、高五尺、制同塲帷、

19 柱四、座四、其鈎以銀爲、

20 柱頂橫桁、悉以銀飾、幕與塲帷之釘、俱以銅製。〇

21 以上所載、悉屬法幕之用、乃摩西命祭司、亞倫子以大馬、偕利未族人治理。

22 猶大支派、戶耳孫、烏利子、庇撒列循耶和華命、搆造此幕。

23 但之支派、亞希撒抹子、亞何利巴、以相輔佐、彼能雕刻、用紫赤絳三色之縷、與棉、爲絺繡、

24 所獻之金、以作聖所者、循聖所權衡計之、得四萬三千八百七十五、

25 核算會衆二十歲以上者、計六十萬三千五百五十人、各獻銀一吡咖、卽二錢有半、循聖所權衡計之、共十五萬八百八十七兩半、用銀十五萬兩、鑄聖所諸板之座、與幬柱之座、座計一百、每座一千五百兩、共用銀十五萬兩。

26 併於上節

27 併於上節

28 用八百八十七兩半、作柱鈎、亦以銀飾柱頂橫桁。

29 所獻之銅計十萬六千二百兩、

30 作會幕門柱之座、銅祭壇、銅羅網、及諸器、

31 塲四周、及門帷柱之座、幕與塲帷所有之釘、悉以銅製。

Исход

Глава 38

1 Жертвенник для всесожжений сделал Бецалел из акации, сделал он его квадратным: по пять локтей в одну и в другую сторону, а высотой — в три локтя.

2 На всех четырех углах его он сделал рога, одно целое с жертвенником составлявшие; и всё это он покрыл медью.

3 Сделал и всё необходимое для служения при жертвеннике: тазы для пепла и жира, стекающего на пепел, совки, чаши-кропильницы, вилки для мяса и сосуды для горячих углей. Из меди отлил он все принадлежности жертвенника.

4 И сделал еще медную решетку для жертвенника в виде сетки и закрепил ее внутри под выступом, обрамляющим жертвенник, на половине его высоты.

5 Он отлил четыре кольца и укрепил их на четырех углах медной решетки как гнезда для шестов,

6 которые изготовил он из акации и покрыл медью.

7 Шесты эти он вставил в кольца по обеим сторонам жертвенника, чтобы можно было переносить его. Сделанный из досок жертвенник был полым.

8 Сосуд для омовений в виде большой чаши, а также подставку к нему сделал Бецалел из тех медных зеркал, которыми прежде пользовались женщины, служившие при входе в Шатер Откровения.

9 Сделал он и всё для ограды двора. Южная сторона двора была длиною в сто локтей, полотнища для нее были сотканы из тонкого льна,

10 и для них были изготовлены двадцать столбов с основаниями из меди; крючки у столбов и кольца, их связующие, были из серебра.

11 Северная сторона тоже была длиною в сто локтей, и для нее были изготовлены такие же полотнища с двадцатью столбами и их основаниями из меди, крючками и кольцами из серебра.

12 Западная сторона двора была длиной в пятьдесят локтей, и для нее были изготовлены полотнища и столбы, коих было десять и оснований к ним десять; крючки у столбов и кольца на них были из серебра.

13 Передняя, восточная сторона была длиной в пятьдесят локтей, и посерединевход во двор.

14 Для нее тоже были изготовлены полотнища с тремя столбами и тремя основаниями под ними, чтобы закрыть ими расстояние в пятнадцать локтей — от входа в одну сторону до угла двора,

15 а также полотнища с тремя столбами и тремя основаниями под ними для другой стороны от входа, где тоже было пятнадцать локтей до угла двора.

16 Все полотнища вокруг двора были из тонкого льна.

17 Основания у столбов были медными, крючки у них и кольца их — серебряными; верх каждого из них был обложен серебром, и все столбы двора были связаны между собою серебряными прутьями.

18 Завеса для ворот двора была выткана из тонкого льна с искусной вышивкой на нем, сделанной голубой, пурпурной и алой нитью. Длина завесы — двадцать локтей, а высота — пять, как и у полотнищ ограды двора.

19 Для завесы сделали четыре столба и четыре медных основания, крючки и кольца столбов были серебряными, и верх каждого из них обложен серебром.

20 Все колышки для Скинии и двора ее были медными.

21 Вот опись материалов, что потребовались для Скинии — Скинии, хранящей в себе Свидетельство о воле Господней, — и опись сию по повелению Моисея произвели левиты под надзором Итамара, сына Аарона-священника.

22 (А всё, что ГОСПОДЬ через Моисея повелел сделать, исполнил Бецалел, сын Урии, внук Гура из колена Иуды.

23 Помогал ему Оголиав, сын Ахисамаха из колена Дана, резчик по металлу, составитель узоров и искусный вышивальщик, умелый в работе с голубой, пурпурной, алой пряжей и тонким льном.)

24 Всего золота, пошедшего на постройку Святилища, золота, принесенного в дар, было двадцать девять талантов и семьсот тридцать шекелей (тех шекелей, что в Святилище имеют хождение).

25 Серебра, что поступило при переписи общины, было сто талантов и тысяча семьсот семьдесят пять шекелей (священных шекелей).

26 Это означало, что с каждого приходившего на перепись, кому было двадцать лет и больше (всего таких оказалось шестьсот три тысячи пятьсот пятьдесят человек), была получена одна бека серебра, то есть половина шекеля (священного шекеля).

27 Сто талантов серебра пошло на отливку оснований для столбов Святилища и столбов у его завесы — всего на сто оснований сто талантов, по таланту на основание.

28 Тысячу семьсот семьдесят пять шекелей серебра употребили на крючки у столбов и кольца к ним и еще на то, чтобы обложить верхи столбов.

29 Меди в дар принесено было семьдесят талантов и две тысячи четыреста шекелей.

30 Из нее сделали основания для столбов у входа в Шатер Откровения, жертвенник, решетку к нему, всё необходимое для жертвенника;

31 из меди же отлили основания для столбов всего двора, основания под столбы ворот и все колышки для Скинии и для полотнищ вокруг двора.

出埃及記

第38章

Исход

Глава 38

1 用皂莢木作祭壇、形製維方、長廣俱五尺、高三尺、

1 Жертвенник для всесожжений сделал Бецалел из акации, сделал он его квадратным: по пять локтей в одну и в другую сторону, а высотой — в три локтя.

2 四隅作四角、亦以木爲、以銅飾、

2 На всех четырех углах его он сделал рога, одно целое с жертвенником составлявшие; и всё это он покрыл медью.

3 灰盤、鍫盂、鈎、鼎諸器、悉以銅作。

3 Сделал и всё необходимое для служения при жертвеннике: тазы для пепла и жира, стекающего на пепел, совки, чаши-кропильницы, вилки для мяса и сосуды для горячих углей. Из меди отлил он все принадлежности жертвенника.

4 壇中四圍有緣、以銅作羅網、而置其上、

4 И сделал еще медную решетку для жертвенника в виде сетки и закрепил ее внутри под выступом, обрамляющим жертвенник, на половине его высоты.

5 鑄四銅環、置於銅羅四隅、用以貫杠、

5 Он отлил четыре кольца и укрепил их на четырех углах медной решетки как гнезда для шестов,

6 用皂莢木作杠、飾以銅、

6 которые изготовил он из акации и покрыл медью.

7 貫杠於壇兩旁之環以舁之、壇以板作、而空其內。

7 Шесты эти он вставил в кольца по обеим сторонам жертвенника, чтобы можно было переносить его. Сделанный из досок жертвенник был полым.

8 婦女從事於幕門、取其銅鏡作盤與座。

8 Сосуд для омовений в виде большой чаши, а также подставку к нему сделал Бецалел из тех медных зеркал, которыми прежде пользовались женщины, служившие при входе в Шатер Откровения.

9 幕四周有塲、編棉作帷以圍之、南旁長十丈、

9 Сделал он и всё для ограды двора. Южная сторона двора была длиною в сто локтей, полотнища для нее были сотканы из тонкого льна,

10 柱二十、銅座二十、鈎與桁、悉以銀爲。

10 и для них были изготовлены двадцать столбов с основаниями из меди; крючки у столбов и кольца, их связующие, были из серебра.

11 北旁之帷長十丈、柱二十、銅座二十、鈎與桁、亦以銀爲。

11 Северная сторона тоже была длиною в сто локтей, и для нее были изготовлены такие же полотнища с двадцатью столбами и их основаниями из меди, крючками и кольцами из серебра.

12 西旁之帷、廣五丈、柱十、座十、鈎與桁、亦以銀爲。

12 Западная сторона двора была длиной в пятьдесят локтей, и для нее были изготовлены полотнища и столбы, коих было десять и оснований к ним десять; крючки у столбов и кольца на них были из серебра.

13 塲之東廣五丈、

13 Передняя, восточная сторона была длиной в пятьдесят локтей, и посерединевход во двор.

14 門左之帷、長丈五、柱三座三、

14 Для нее тоже были изготовлены полотнища с тремя столбами и тремя основаниями под ними, чтобы закрыть ими расстояние в пятнадцать локтей — от входа в одну сторону до угла двора,

15 門右之帷、長丈五、柱三、座三、

15 а также полотнища с тремя столбами и тремя основаниями под ними для другой стороны от входа, где тоже было пятнадцать локтей до угла двора.

16 四周塲帷、悉編棉爲之。

16 Все полотнища вокруг двора были из тонкого льна.

17 柱座皆銅、其鈎與釘、悉以銀、柱頂以銀飾、塲帷之桁、亦以銀爲。

17 Основания у столбов были медными, крючки у них и кольца их — серебряными; верх каждого из них был обложен серебром, и все столбы двора были связаны между собою серебряными прутьями.

18 用紫赤絳三色之縷、與編棉、繡幬爲門、長二丈、高五尺、制同塲帷、

18 Завеса для ворот двора была выткана из тонкого льна с искусной вышивкой на нем, сделанной голубой, пурпурной и алой нитью. Длина завесы — двадцать локтей, а высота — пять, как и у полотнищ ограды двора.

19 柱四、座四、其鈎以銀爲、

19 Для завесы сделали четыре столба и четыре медных основания, крючки и кольца столбов были серебряными, и верх каждого из них обложен серебром.

20 柱頂橫桁、悉以銀飾、幕與塲帷之釘、俱以銅製。〇

20 Все колышки для Скинии и двора ее были медными.

21 以上所載、悉屬法幕之用、乃摩西命祭司、亞倫子以大馬、偕利未族人治理。

21 Вот опись материалов, что потребовались для Скинии — Скинии, хранящей в себе Свидетельство о воле Господней, — и опись сию по повелению Моисея произвели левиты под надзором Итамара, сына Аарона-священника.

22 猶大支派、戶耳孫、烏利子、庇撒列循耶和華命、搆造此幕。

22 (А всё, что ГОСПОДЬ через Моисея повелел сделать, исполнил Бецалел, сын Урии, внук Гура из колена Иуды.

23 但之支派、亞希撒抹子、亞何利巴、以相輔佐、彼能雕刻、用紫赤絳三色之縷、與棉、爲絺繡、

23 Помогал ему Оголиав, сын Ахисамаха из колена Дана, резчик по металлу, составитель узоров и искусный вышивальщик, умелый в работе с голубой, пурпурной, алой пряжей и тонким льном.)

24 所獻之金、以作聖所者、循聖所權衡計之、得四萬三千八百七十五、

24 Всего золота, пошедшего на постройку Святилища, золота, принесенного в дар, было двадцать девять талантов и семьсот тридцать шекелей (тех шекелей, что в Святилище имеют хождение).

25 核算會衆二十歲以上者、計六十萬三千五百五十人、各獻銀一吡咖、卽二錢有半、循聖所權衡計之、共十五萬八百八十七兩半、用銀十五萬兩、鑄聖所諸板之座、與幬柱之座、座計一百、每座一千五百兩、共用銀十五萬兩。

25 Серебра, что поступило при переписи общины, было сто талантов и тысяча семьсот семьдесят пять шекелей (священных шекелей).

26 併於上節

26 Это означало, что с каждого приходившего на перепись, кому было двадцать лет и больше (всего таких оказалось шестьсот три тысячи пятьсот пятьдесят человек), была получена одна бека серебра, то есть половина шекеля (священного шекеля).

27 併於上節

27 Сто талантов серебра пошло на отливку оснований для столбов Святилища и столбов у его завесы — всего на сто оснований сто талантов, по таланту на основание.

28 用八百八十七兩半、作柱鈎、亦以銀飾柱頂橫桁。

28 Тысячу семьсот семьдесят пять шекелей серебра употребили на крючки у столбов и кольца к ним и еще на то, чтобы обложить верхи столбов.

29 所獻之銅計十萬六千二百兩、

29 Меди в дар принесено было семьдесят талантов и две тысячи четыреста шекелей.

30 作會幕門柱之座、銅祭壇、銅羅網、及諸器、

30 Из нее сделали основания для столбов у входа в Шатер Откровения, жертвенник, решетку к нему, всё необходимое для жертвенника;

31 塲四周、及門帷柱之座、幕與塲帷所有之釘、悉以銅製。

31 из меди же отлили основания для столбов всего двора, основания под столбы ворот и все колышки для Скинии и для полотнищ вокруг двора.