詩篇

第49篇

1 (此詩爲哥喇子孫而作使伶長歌之)天下億兆、貧富尊卑、宜聽我言兮、

2

3 我心惟智是懷、我口惟道是述兮、

4 諺言隱語、我傾耳以諦聽、鼓琴以詠歌兮。

5 患難之際、仇敵設伏以環攻、我何懼兮、

6 彼恃貨財、誇豐富兮、

7 然生命將絕、雖有密友不能贖之、而上帝錫以齡兮、

8 生命之價、旣貴且昻、欲贖無從兮、

9 不能壽世、而體不朽兮、

10 我觀智慧者死、愚蠢者亡、遺業於後兮、

11 揣彼之心、意謂家必恒存、室可垂後、聲名揚於寰宇兮、

12 人爵雖顯、不得永存、猶禽獸之速亡兮。

13 世人所爲、不智孰甚、後人效之兮。

14 瘟滅若羊、蚯蚓嘬兮、彼在塚中、形骸喪兮、至於異日、義人勝之兮、

15 上帝待予以恩、將拯余於陰府兮。

16 人有貨財、家以顯榮、毋庸畏彼兮、

17 迨其臨沒、不攜一物、尊榮不隨其身兮、

18 生存之時、以爲獲福、自奉奢靡、人咸欣羨之兮、

19 必返其本、不見光明。

20 人爵雖顯、智慧不具、其亡也無異禽獸兮。

Псалтирь

Псалом 49

1 Псалом Асафов. Бог богов, Иегова, глаголет, и призывает землю от восхода солнца до запада.

2 С Сиона, который есть верх красоты, является Бог;

3 Грядет Бог наш, и не в молчании; пред лицем Его огонь пожирающий, вокруг Его сильная буря.

4 Он призывает небо свыше, и землю к суду над народом Своим:

5 `Соберите Мне святых Моих, вступивших со Мною в завет при жертве.

6 (И небеса провозгласили правду Его, ибо Судия сей есть Бог.) (Села.)

7 Слушай, народ Мой, что Я скажу тебе, Израиль, что Я возвещу тебе. Я Бог, твой Бог.

8 Не за жертвы твои Я буду укорять тебя; всесожжения твои всегда предо Мною.

9 Не нужно мне брать от дому твоего тельца, и козлов из дворов твоих.

10 Ибо Мои все звери в лесу, и скот на горах тысячами.

11 Я знаю всех птиц на горах, и краса полей предо Мною.

12 Если бы Я взалкал, то не сказал бы тебе, ибо Моя вселенная и что наполняет ее.

13 Неужели Я ем мясо волов, и кровь козлиную неужели пью?

14 В жертву Богу принеси хвалу, и соверши пред Всевышним обеты твои.

15 Призови Меня в день бедствия, Я избавлю тебя, и ты прославь Меня`.

16 Нечестивому же сказал Бог: что ты проповедуешь Мои уставы и носишь завет Мой в устах твоих?

17 А сам ненавидишь учение, и слова Мои бросаешь за себя назад.

18 Видя вора, соглашаешься с ним, и с прелюбодеями участвуешь.

19 Устам своим ты дал волю злословить, и язык твой сплетает коварство.

20 Сидишь и говоришь на брата твоего, на сына матери твоей клевету разглашаешь.

詩篇

第49篇

Псалтирь

Псалом 49

1 (此詩爲哥喇子孫而作使伶長歌之)天下億兆、貧富尊卑、宜聽我言兮、

1 Псалом Асафов. Бог богов, Иегова, глаголет, и призывает землю от восхода солнца до запада.

2

2 С Сиона, который есть верх красоты, является Бог;

3 我心惟智是懷、我口惟道是述兮、

3 Грядет Бог наш, и не в молчании; пред лицем Его огонь пожирающий, вокруг Его сильная буря.

4 諺言隱語、我傾耳以諦聽、鼓琴以詠歌兮。

4 Он призывает небо свыше, и землю к суду над народом Своим:

5 患難之際、仇敵設伏以環攻、我何懼兮、

5 `Соберите Мне святых Моих, вступивших со Мною в завет при жертве.

6 彼恃貨財、誇豐富兮、

6 (И небеса провозгласили правду Его, ибо Судия сей есть Бог.) (Села.)

7 然生命將絕、雖有密友不能贖之、而上帝錫以齡兮、

7 Слушай, народ Мой, что Я скажу тебе, Израиль, что Я возвещу тебе. Я Бог, твой Бог.

8 生命之價、旣貴且昻、欲贖無從兮、

8 Не за жертвы твои Я буду укорять тебя; всесожжения твои всегда предо Мною.

9 不能壽世、而體不朽兮、

9 Не нужно мне брать от дому твоего тельца, и козлов из дворов твоих.

10 我觀智慧者死、愚蠢者亡、遺業於後兮、

10 Ибо Мои все звери в лесу, и скот на горах тысячами.

11 揣彼之心、意謂家必恒存、室可垂後、聲名揚於寰宇兮、

11 Я знаю всех птиц на горах, и краса полей предо Мною.

12 人爵雖顯、不得永存、猶禽獸之速亡兮。

12 Если бы Я взалкал, то не сказал бы тебе, ибо Моя вселенная и что наполняет ее.

13 世人所爲、不智孰甚、後人效之兮。

13 Неужели Я ем мясо волов, и кровь козлиную неужели пью?

14 瘟滅若羊、蚯蚓嘬兮、彼在塚中、形骸喪兮、至於異日、義人勝之兮、

14 В жертву Богу принеси хвалу, и соверши пред Всевышним обеты твои.

15 上帝待予以恩、將拯余於陰府兮。

15 Призови Меня в день бедствия, Я избавлю тебя, и ты прославь Меня`.

16 人有貨財、家以顯榮、毋庸畏彼兮、

16 Нечестивому же сказал Бог: что ты проповедуешь Мои уставы и носишь завет Мой в устах твоих?

17 迨其臨沒、不攜一物、尊榮不隨其身兮、

17 А сам ненавидишь учение, и слова Мои бросаешь за себя назад.

18 生存之時、以爲獲福、自奉奢靡、人咸欣羨之兮、

18 Видя вора, соглашаешься с ним, и с прелюбодеями участвуешь.

19 必返其本、不見光明。

19 Устам своим ты дал волю злословить, и язык твой сплетает коварство.

20 人爵雖顯、智慧不具、其亡也無異禽獸兮。

20 Сидишь и говоришь на брата твоего, на сына матери твоей клевету разглашаешь.