詩篇

第12篇

1 (此大闢所作使伶長鼓琴歌之)敬虔忠信之人、見棄於斯世兮、惟耶和華手援是冀兮、

2 彼世人兮、言而不實、厥口諂諛兮、二三其德。

3 啟口兮諂媚、掉舌兮矜誇、彼其之子兮、見絕於耶和華、

4 彼乃曰、我將舌戰以勝之、口爲我有、誰能主之、

5 維此貧民、受屈欷歔、耶和華曰、余必勃然而興、手援之兮、不使藐視於人斯。

6 耶和華兮、其道潔清、煆煉若金、爐火鎔之、七次而成、

7 維彼選民、耶和華祐之、世人加害、耶和華救之、

8 維彼惡人、以遨以遊、若狂風之驟起兮。

Псалтирь

Псалом 12

1 Дирижеру хора. Псалом Давида.

2 Как долго, Господи? Неужели забыл Ты меня навеки? Как долго Ты будешь скрывать от меня Свое лицо?

3 Как долго мне муку в душе носить и целыми днями крушить болью сердце? Как долго моему врагу надо мной кичиться?

4 Посмотри на меня и ответь, Господи, Боже мой. Глаза мои просветли, чтобы мне не уснуть смертным сном,

5 чтобы враг не сказал: «Я его превозмог» — и когда я паду, не радовались бы недруги мои.

6 Я уповаю на Твою милость, мое сердце возрадуется спасению Твоему. Господу буду петь, потому что Он ко мне благ.

7

8

詩篇

第12篇

Псалтирь

Псалом 12

1 (此大闢所作使伶長鼓琴歌之)敬虔忠信之人、見棄於斯世兮、惟耶和華手援是冀兮、

1 Дирижеру хора. Псалом Давида.

2 彼世人兮、言而不實、厥口諂諛兮、二三其德。

2 Как долго, Господи? Неужели забыл Ты меня навеки? Как долго Ты будешь скрывать от меня Свое лицо?

3 啟口兮諂媚、掉舌兮矜誇、彼其之子兮、見絕於耶和華、

3 Как долго мне муку в душе носить и целыми днями крушить болью сердце? Как долго моему врагу надо мной кичиться?

4 彼乃曰、我將舌戰以勝之、口爲我有、誰能主之、

4 Посмотри на меня и ответь, Господи, Боже мой. Глаза мои просветли, чтобы мне не уснуть смертным сном,

5 維此貧民、受屈欷歔、耶和華曰、余必勃然而興、手援之兮、不使藐視於人斯。

5 чтобы враг не сказал: «Я его превозмог» — и когда я паду, не радовались бы недруги мои.

6 耶和華兮、其道潔清、煆煉若金、爐火鎔之、七次而成、

6 Я уповаю на Твою милость, мое сердце возрадуется спасению Твоему. Господу буду петь, потому что Он ко мне благ.

7 維彼選民、耶和華祐之、世人加害、耶和華救之、

7

8 維彼惡人、以遨以遊、若狂風之驟起兮。

8