| 詩篇第10篇 | 
| 1 何患難時、耶和華遙立、弗眷顧兮、 | 
| 2 惡者驕肆、虐遇貧乏﹑設謀以陷之兮﹑ | 
| 3 飽其欲而自矜﹑取不義而自足、於耶和華而欺之兮。 | 
| 4 惡者驕泰、以爲上帝不加考察、而屬於虛無兮、 | 
| 5 旣所爲之如志、復災眚之弗及、所以藐視讐敵兮、 | 
| 6 以爲吾身不遭憂患、子孫不至艱危兮、 | 
| 7 厥口咒詛、詭詐是施兮、厥舌謠諑、殘害是爲兮。 | 
| 8 在其鄉黨、匿跡歧途兮、陰害煢獨、私殺無辜兮。 | 
| 9 彼若獅兮、穴視而耽耽、執貧民兮、羅網之是張、攘奪之是行兮、 | 
| 10 遭糜爛、被陷害、弱制於強兮、 | 
| 11 惡者謂上帝不及知兮、蒙蔽厥面、永不鑒斯兮、 | 
| 12 願耶和華勃然而興兮、施厥巨能、毋忘貧民兮。 | 
| 13 毋使惡人凌侮、謂上帝不加研究兮、 | 
| 14 爾實鑒察、灼知殘害、而報之兮、貧民惟爾是賴、 | 
| 15 作惡者流、願爾摧傷、窮詰厥罪而弗宥兮。 | 
| 16 耶和華爲君、永世靡曁兮、異邦之民、見絕於斯地兮、 | 
| 17 貧者上祈、耶和華傾耳垂聽、而堅其志兮、 | 
| 18 爲孤獨貧乏雪其寃、不使被逐於斯境兮。 | 
| ПсалмиПсалом 10 | 
| 1  | 
| 2 Бо ось нечестиві натя́гують лу́ка, міцно ставлять стрілу́ свою на тятиву́, щоб у те́мряві до простосердих стріляти. | 
| 3 Як основи зруйновано, — що́ тоді праведний зробить? | 
| 4 Госпо́дь у святім Своїм храмі, Господь — престол Його на небеса́х, бачать очі Його, повіки Його випробо́вують лю́дських синів! | 
| 5 Господь випробо́вує праведного, а безбожного й того, хто любить наси́лля, — ненави́дить душа Його! | 
| 6 Він спу́стить дощем на безбожних горю́че вугі́лля, огонь, і сірку, і вітер гарячий, — це частка їхньої чаші. | 
| 7 Бо Господь справедливий, кохає Він правду, — праведний бачить обли́ччя Його! | 
| 8 | 
| 9 | 
| 10 | 
| 11 | 
| 12 | 
| 13 | 
| 14 | 
| 15 | 
| 16 | 
| 17 | 
| 18 | 
| 詩篇第10篇 | ПсалмиПсалом 10 | 
| 1 何患難時、耶和華遙立、弗眷顧兮、 | 1  | 
| 2 惡者驕肆、虐遇貧乏﹑設謀以陷之兮﹑ | 2 Бо ось нечестиві натя́гують лу́ка, міцно ставлять стрілу́ свою на тятиву́, щоб у те́мряві до простосердих стріляти. | 
| 3 飽其欲而自矜﹑取不義而自足、於耶和華而欺之兮。 | 3 Як основи зруйновано, — що́ тоді праведний зробить? | 
| 4 惡者驕泰、以爲上帝不加考察、而屬於虛無兮、 | 4 Госпо́дь у святім Своїм храмі, Господь — престол Його на небеса́х, бачать очі Його, повіки Його випробо́вують лю́дських синів! | 
| 5 旣所爲之如志、復災眚之弗及、所以藐視讐敵兮、 | 5 Господь випробо́вує праведного, а безбожного й того, хто любить наси́лля, — ненави́дить душа Його! | 
| 6 以爲吾身不遭憂患、子孫不至艱危兮、 | 6 Він спу́стить дощем на безбожних горю́че вугі́лля, огонь, і сірку, і вітер гарячий, — це частка їхньої чаші. | 
| 7 厥口咒詛、詭詐是施兮、厥舌謠諑、殘害是爲兮。 | 7 Бо Господь справедливий, кохає Він правду, — праведний бачить обли́ччя Його! | 
| 8 在其鄉黨、匿跡歧途兮、陰害煢獨、私殺無辜兮。 | 8 | 
| 9 彼若獅兮、穴視而耽耽、執貧民兮、羅網之是張、攘奪之是行兮、 | 9 | 
| 10 遭糜爛、被陷害、弱制於強兮、 | 10 | 
| 11 惡者謂上帝不及知兮、蒙蔽厥面、永不鑒斯兮、 | 11 | 
| 12 願耶和華勃然而興兮、施厥巨能、毋忘貧民兮。 | 12 | 
| 13 毋使惡人凌侮、謂上帝不加研究兮、 | 13 | 
| 14 爾實鑒察、灼知殘害、而報之兮、貧民惟爾是賴、 | 14 | 
| 15 作惡者流、願爾摧傷、窮詰厥罪而弗宥兮。 | 15 | 
| 16 耶和華爲君、永世靡曁兮、異邦之民、見絕於斯地兮、 | 16 | 
| 17 貧者上祈、耶和華傾耳垂聽、而堅其志兮、 | 17 | 
| 18 爲孤獨貧乏雪其寃、不使被逐於斯境兮。 | 18 |