| 詩篇第95篇 | 
| 1 耶和華兮、我之救主、爾曹偕我謳歌頌美之兮、 | 
| 2 我以揄揚之語、昌言於前、欣然咏詩、頌之靡已兮、 | 
| 3 耶和華上帝、大不可及、作君於寰宇、諸上帝中、誰克與之抗衡兮、 | 
| 4 淵淵其淵、巍巍其山、悉歸上帝統轄兮、 | 
| 5 維彼創造滄海、甄陶平陸、咸其所有兮。 | 
| 6 彼乃造化之主耶和華、爾曹曷不偕我俯伏拜跪之兮、 | 
| 7 彼乃我之上帝、我儕小民、卽其所牧之羊兮、 | 
| 8 上帝曰、至於今日、爾願聽從吾言、不剛愎乃心、如昔民之觝觸我、試我於野兮、 | 
| 9 爾祖觀我行事、亦嘗試我、 | 
| 10 歷四十載、我憾當時之人曰、厥心常迷、不識余途兮、 | 
| 11 予怒而誓之、毋俾斯人、享余安息兮。 | 
| ПсалмиПсалом 95 | 
| 1  | 
| 2 Співайте для Господа, благословля́йте Ім'я́ Його, з дня на день сповіщайте спасі́ння Його! | 
| 3 Розповідайте про славу Його між пога́нами, про чу́да Його — між усі́ми наро́дами, | 
| 4 бо великий Господь і просла́влений ве́льми, Він грізни́й понад богів усіх! | 
| 5 Бо всі боги наро́дів — божки́, а Госпо́дь створив небеса́, — | 
| 6 перед лицем Його слава та велич, сила й краса — у святині Його! | 
| 7 Дайте Господу, ро́ди наро́дів, дайте Господу славу та силу, | 
| 8 дайте Господу славу йме́ння Його, жертви прино́сьте і вхо́дьте в подві́р'я Його! | 
| 9 Додолу впадіть ув оздо́бі святій перед Господом, тремтіть перед обличчям Його, уся зе́мле, | 
| 10 сповістіть між наро́дами: „Царю́є Госпо́дь! Він вселе́нну зміцни́в, щоб не захита́лась, Він бу́де судити людей справедли́во“! | 
| 11 Хай небо радіє, і хай весели́ться земля, нехай гримить море й усе, що у нім, | 
| 詩篇第95篇 | ПсалмиПсалом 95 | 
| 1 耶和華兮、我之救主、爾曹偕我謳歌頌美之兮、 | 1  | 
| 2 我以揄揚之語、昌言於前、欣然咏詩、頌之靡已兮、 | 2 Співайте для Господа, благословля́йте Ім'я́ Його, з дня на день сповіщайте спасі́ння Його! | 
| 3 耶和華上帝、大不可及、作君於寰宇、諸上帝中、誰克與之抗衡兮、 | 3 Розповідайте про славу Його між пога́нами, про чу́да Його — між усі́ми наро́дами, | 
| 4 淵淵其淵、巍巍其山、悉歸上帝統轄兮、 | 4 бо великий Господь і просла́влений ве́льми, Він грізни́й понад богів усіх! | 
| 5 維彼創造滄海、甄陶平陸、咸其所有兮。 | 5 Бо всі боги наро́дів — божки́, а Госпо́дь створив небеса́, — | 
| 6 彼乃造化之主耶和華、爾曹曷不偕我俯伏拜跪之兮、 | 6 перед лицем Його слава та велич, сила й краса — у святині Його! | 
| 7 彼乃我之上帝、我儕小民、卽其所牧之羊兮、 | 7 Дайте Господу, ро́ди наро́дів, дайте Господу славу та силу, | 
| 8 上帝曰、至於今日、爾願聽從吾言、不剛愎乃心、如昔民之觝觸我、試我於野兮、 | 8 дайте Господу славу йме́ння Його, жертви прино́сьте і вхо́дьте в подві́р'я Його! | 
| 9 爾祖觀我行事、亦嘗試我、 | 9 Додолу впадіть ув оздо́бі святій перед Господом, тремтіть перед обличчям Його, уся зе́мле, | 
| 10 歷四十載、我憾當時之人曰、厥心常迷、不識余途兮、 | 10 сповістіть між наро́дами: „Царю́є Госпо́дь! Він вселе́нну зміцни́в, щоб не захита́лась, Він бу́де судити людей справедли́во“! | 
| 11 予怒而誓之、毋俾斯人、享余安息兮。 | 11 Хай небо радіє, і хай весели́ться земля, нехай гримить море й усе, що у нім, |