詩篇第1篇 |
1 惡者之謀兮弗從、罪人之途兮弗蹤、侮慢之位不居兮、福祉來降。 |
2 以耶和華之律法爲悅、思之維之、夜以繼日。 |
3 譬彼林木、植於溪旁、隨時結果、其葉青蒼、百事允臧。 |
4 維彼惡者、猶之粃糠、爲風飄揚。 |
5 被鞫兮無攸利、不得與義者聚。 |
6 耶和華兮、作善者悅納、不善者喪亡。 |
ПсалмиПсалом 1 |
1 |
2 та в Зако́ні Господнім його насоло́да, і про Зако́н Його вдень та вночі вій роздумує! |
3 І він буде, як дерево, над во́дним потоком поса́джене, що ро́дить свій плід своєдчасно, і що листя не в'яне його, — і все́, що він чинить, — щасти́ться йому́! |
4 Не так ті безбожні, — вони як полова, що вітер її розвіває! |
5 Ось тому́ то не всто́ять безбожні на су́ді, ані грішники у зборі праведних, — |
6 дорогу бо праведних знає Госпо́дь, а дорога безбожних загине! |
詩篇第1篇 |
ПсалмиПсалом 1 |
1 惡者之謀兮弗從、罪人之途兮弗蹤、侮慢之位不居兮、福祉來降。 |
1 |
2 以耶和華之律法爲悅、思之維之、夜以繼日。 |
2 та в Зако́ні Господнім його насоло́да, і про Зако́н Його вдень та вночі вій роздумує! |
3 譬彼林木、植於溪旁、隨時結果、其葉青蒼、百事允臧。 |
3 І він буде, як дерево, над во́дним потоком поса́джене, що ро́дить свій плід своєдчасно, і що листя не в'яне його, — і все́, що він чинить, — щасти́ться йому́! |
4 維彼惡者、猶之粃糠、爲風飄揚。 |
4 Не так ті безбожні, — вони як полова, що вітер її розвіває! |
5 被鞫兮無攸利、不得與義者聚。 |
5 Ось тому́ то не всто́ять безбожні на су́ді, ані грішники у зборі праведних, — |
6 耶和華兮、作善者悅納、不善者喪亡。 |
6 дорогу бо праведних знає Госпо́дь, а дорога безбожних загине! |