| 詩篇第121篇 | 
| 1 歌曰、惟彼岡巒、予所俾止、予之得救、在其地兮、 | 
| 2 造天地之耶和華、拯救予兮、 | 
| 3 和之曰、必不使爾失足、保護爾者永不寢兮、 | 
| 4 護翼以色列族者、無時或寐兮、 | 
| 5 耶和華範衛爾躬、左之右之、而加庇蔭兮、 | 
| 6 爾在清晝、日不傷爾、爾至暮夜、月不害爾兮、 | 
| 7 耶和華救爾、俾爾得生、免爾遭難兮、 | 
| 8 自茲以後、或進或出、咸蒙耶和華眷佑、永世靡曁兮、 | 
| ПсалмиПсалом 121 | 
| 1  | 
| 2 Ноги наші стояли в воро́тях Твоїх, Єрусали́ме. | 
| 3 Єрусалиме, збудо́ваний ти як те місто, що злу́чене ра́зом, | 
| 4 куди схо́дять племе́на, племе́на Господні, — щоб сві́дчити Ізра́їлеві, щоб Іме́нню Господньому дя́кувати! | 
| 5 Бо то там на престо́лах для суду сидять, на престолах дому Дави́дового. | 
| 6 Миру бажайте для Єрусалиму: „Нехай бу́дуть безпе́чні, хто любить тебе!“ | 
| 7 Нехай буде мир у твоїх передму́р'ях, безпе́ка в пала́тах твоїх! | 
| 8 Ради бра́тті моєї та дру́зів моїх я буду каза́ти: „Мир тобі!“ | 
| 詩篇第121篇 | ПсалмиПсалом 121 | 
| 1 歌曰、惟彼岡巒、予所俾止、予之得救、在其地兮、 | 1  | 
| 2 造天地之耶和華、拯救予兮、 | 2 Ноги наші стояли в воро́тях Твоїх, Єрусали́ме. | 
| 3 和之曰、必不使爾失足、保護爾者永不寢兮、 | 3 Єрусалиме, збудо́ваний ти як те місто, що злу́чене ра́зом, | 
| 4 護翼以色列族者、無時或寐兮、 | 4 куди схо́дять племе́на, племе́на Господні, — щоб сві́дчити Ізра́їлеві, щоб Іме́нню Господньому дя́кувати! | 
| 5 耶和華範衛爾躬、左之右之、而加庇蔭兮、 | 5 Бо то там на престо́лах для суду сидять, на престолах дому Дави́дового. | 
| 6 爾在清晝、日不傷爾、爾至暮夜、月不害爾兮、 | 6 Миру бажайте для Єрусалиму: „Нехай бу́дуть безпе́чні, хто любить тебе!“ | 
| 7 耶和華救爾、俾爾得生、免爾遭難兮、 | 7 Нехай буде мир у твоїх передму́р'ях, безпе́ка в пала́тах твоїх! | 
| 8 自茲以後、或進或出、咸蒙耶和華眷佑、永世靡曁兮、 | 8 Ради бра́тті моєї та дру́зів моїх я буду каза́ти: „Мир тобі!“ |