| 約伯記第24章 | 
| 1  | 
| 2 有人挪移地界,搶奪群畜而牧養。 | 
| 3 他們拉去無父之人 | 
| 4 他們使窮人離開正道;世上的貧民盡都隱藏。 | 
| 5 看哪 | 
| 6 收割別人田間的禾稼,摘取惡人餘剩的葡萄, | 
| 7 他們使赤身的無衣而宿 | 
| 8 在山上被大雨淋濕,因沒有避身之處就挨近磐石。 | 
| 9  | 
| 10 使人赤身無衣而去 | 
| 11 在那些人的圍牆內造油,踹酒醡 | 
| 12 人的唉哼從城而出 | 
| 13  | 
| 14 殺人的黎明起來,殺害困苦窮乏人,夜間又作盜賊。 | 
| 15 姦夫的眼目也 | 
| 16 他們黑夜挖透房屋,就是他們白日為自己所留意的 | 
| 17 他們看早晨如死蔭 | 
| 18  | 
| 19 乾旱炎熱消沒雪水;墳墓 | 
| 20 懷他的胎 | 
| 21  | 
| 22 然而神用能力保全有勢力的人;他興起,人的性命難保 | 
| 23 神使他們安穩,他們就有所倚靠;神的眼目也看顧他們的道路。 | 
| 24 他們被高舉,不過片時就沒有了;他們降為卑,被剪除 | 
| 25 若不是這樣,誰能證實我是說謊的,將我的言語駁為虛空呢? | 
| 約伯記第24章 | 
| 1 全能之主、知無不周、旣定期罰惡、何不使善者見之。 | 
| 2 惡者侵人畛域爲己有、攘人牲畜以爲食、 | 
| 3 驅孤子之驢、以嫠婦之牛爲質、 | 
| 4 遇貧乏者辟之於途、令無地可容、 | 
| 5 惡者若驢、往彼曠野、以務操作、亟於求食、得諸平原、己及子女、藉以餬口。 | 
| 6 在他人之田中、穫其五穀、在強者之園、摘其葡萄、 | 
| 7 裸無衣而露宿、寒無衾以蔽體、 | 
| 8 登山遇雨、棲身巖穴。 | 
| 9 奪孤子於母懷、取窶人之衣以爲質、 | 
| 10 使彼裸體從其後、枵腹負其禾、 | 
| 11 歸至室渴甚、又使之醡油製酒。 | 
| 12 俾困苦者歎息、傷心者呼籲、惡人橫逆如此、上帝不加以罪。 | 
| 13 更有甚焉不喜光明之路、舍而弗由、 | 
| 14 昧爽戮貧乏、夤夜劫貨財、 | 
| 15 暮則行淫、自蔽其容、意謂人不得見。 | 
| 16 穿窬於昏夜、匿迹於旦晝、不以昭昭爲樂、 | 
| 17 視日之明、同於陰翳、暗昧之地、人之所慮、彼之所習。 | 
| 18 彼若萍蹤、飄流靡定、有田不耕、有園不植。 | 
| 19 亢陽酷暑、雪水漸消、惡者之入墓亦若是。 | 
| 20 其逝世之易、如摧枯木、旣歸槁壤、蚯蚓嘬之、卽心腹之人、亦不之念、 | 
| 21 當惡人存日、無子者遭其虐遇、無夫者受其摧折。 | 
| 22 有能之人、不能與爭、其動人也、人之軀命難保、 | 
| 23 上帝雖鑒察之、彼乃綏康、安於厥居。 | 
| 24 勃然而興、不久逝世、與衆無異、譬諸田禾、旣稔而刈。 | 
| 25 如曰不然、試與我辨、指我言之刺謬。 | 
| 約伯記第24章 | 約伯記第24章 | 
| 1  | 1 全能之主、知無不周、旣定期罰惡、何不使善者見之。 | 
| 2 有人挪移地界,搶奪群畜而牧養。 | 2 惡者侵人畛域爲己有、攘人牲畜以爲食、 | 
| 3 他們拉去無父之人 | 3 驅孤子之驢、以嫠婦之牛爲質、 | 
| 4 他們使窮人離開正道;世上的貧民盡都隱藏。 | 4 遇貧乏者辟之於途、令無地可容、 | 
| 5 看哪 | 5 惡者若驢、往彼曠野、以務操作、亟於求食、得諸平原、己及子女、藉以餬口。 | 
| 6 收割別人田間的禾稼,摘取惡人餘剩的葡萄, | 6 在他人之田中、穫其五穀、在強者之園、摘其葡萄、 | 
| 7 他們使赤身的無衣而宿 | 7 裸無衣而露宿、寒無衾以蔽體、 | 
| 8 在山上被大雨淋濕,因沒有避身之處就挨近磐石。 | 8 登山遇雨、棲身巖穴。 | 
| 9  | 9 奪孤子於母懷、取窶人之衣以爲質、 | 
| 10 使人赤身無衣而去 | 10 使彼裸體從其後、枵腹負其禾、 | 
| 11 在那些人的圍牆內造油,踹酒醡 | 11 歸至室渴甚、又使之醡油製酒。 | 
| 12 人的唉哼從城而出 | 12 俾困苦者歎息、傷心者呼籲、惡人橫逆如此、上帝不加以罪。 | 
| 13  | 13 更有甚焉不喜光明之路、舍而弗由、 | 
| 14 殺人的黎明起來,殺害困苦窮乏人,夜間又作盜賊。 | 14 昧爽戮貧乏、夤夜劫貨財、 | 
| 15 姦夫的眼目也 | 15 暮則行淫、自蔽其容、意謂人不得見。 | 
| 16 他們黑夜挖透房屋,就是他們白日為自己所留意的 | 16 穿窬於昏夜、匿迹於旦晝、不以昭昭爲樂、 | 
| 17 他們看早晨如死蔭 | 17 視日之明、同於陰翳、暗昧之地、人之所慮、彼之所習。 | 
| 18  | 18 彼若萍蹤、飄流靡定、有田不耕、有園不植。 | 
| 19 乾旱炎熱消沒雪水;墳墓 | 19 亢陽酷暑、雪水漸消、惡者之入墓亦若是。 | 
| 20 懷他的胎 | 20 其逝世之易、如摧枯木、旣歸槁壤、蚯蚓嘬之、卽心腹之人、亦不之念、 | 
| 21  | 21 當惡人存日、無子者遭其虐遇、無夫者受其摧折。 | 
| 22 然而神用能力保全有勢力的人;他興起,人的性命難保 | 22 有能之人、不能與爭、其動人也、人之軀命難保、 | 
| 23 神使他們安穩,他們就有所倚靠;神的眼目也看顧他們的道路。 | 23 上帝雖鑒察之、彼乃綏康、安於厥居。 | 
| 24 他們被高舉,不過片時就沒有了;他們降為卑,被剪除 | 24 勃然而興、不久逝世、與衆無異、譬諸田禾、旣稔而刈。 | 
| 25 若不是這樣,誰能證實我是說謊的,將我的言語駁為虛空呢? | 25 如曰不然、試與我辨、指我言之刺謬。 |