約伯記第24章 |
1 |
2 有人挪移地界,搶奪群畜而牧養。 |
3 他們拉去無父之人 |
4 他們使窮人離開正道;世上的貧民盡都隱藏。 |
5 看哪 |
6 收割別人田間的禾稼,摘取惡人餘剩的葡萄, |
7 他們使赤身的無衣而宿 |
8 在山上被大雨淋濕,因沒有避身之處就挨近磐石。 |
9 |
10 使人赤身無衣而去 |
11 在那些人的圍牆內造油,踹酒醡 |
12 人的唉哼從城而出 |
13 |
14 殺人的黎明起來,殺害困苦窮乏人,夜間又作盜賊。 |
15 姦夫的眼目也 |
16 他們黑夜挖透房屋,就是他們白日為自己所留意的 |
17 他們看早晨如死蔭 |
18 |
19 乾旱炎熱消沒雪水;墳墓 |
20 懷他的胎 |
21 |
22 然而神用能力保全有勢力的人;他興起,人的性命難保 |
23 神使他們安穩,他們就有所倚靠;神的眼目也看顧他們的道路。 |
24 他們被高舉,不過片時就沒有了;他們降為卑,被剪除 |
25 若不是這樣,誰能證實我是說謊的,將我的言語駁為虛空呢? |
約伯記第24章 |
1 全能之主、知無不周、旣定期罰惡、何不使善者見之。 |
2 惡者侵人畛域爲己有、攘人牲畜以爲食、 |
3 驅孤子之驢、以嫠婦之牛爲質、 |
4 遇貧乏者辟之於途、令無地可容、 |
5 惡者若驢、往彼曠野、以務操作、亟於求食、得諸平原、己及子女、藉以餬口。 |
6 在他人之田中、穫其五穀、在強者之園、摘其葡萄、 |
7 裸無衣而露宿、寒無衾以蔽體、 |
8 登山遇雨、棲身巖穴。 |
9 奪孤子於母懷、取窶人之衣以爲質、 |
10 使彼裸體從其後、枵腹負其禾、 |
11 歸至室渴甚、又使之醡油製酒。 |
12 俾困苦者歎息、傷心者呼籲、惡人橫逆如此、上帝不加以罪。 |
13 更有甚焉不喜光明之路、舍而弗由、 |
14 昧爽戮貧乏、夤夜劫貨財、 |
15 暮則行淫、自蔽其容、意謂人不得見。 |
16 穿窬於昏夜、匿迹於旦晝、不以昭昭爲樂、 |
17 視日之明、同於陰翳、暗昧之地、人之所慮、彼之所習。 |
18 彼若萍蹤、飄流靡定、有田不耕、有園不植。 |
19 亢陽酷暑、雪水漸消、惡者之入墓亦若是。 |
20 其逝世之易、如摧枯木、旣歸槁壤、蚯蚓嘬之、卽心腹之人、亦不之念、 |
21 當惡人存日、無子者遭其虐遇、無夫者受其摧折。 |
22 有能之人、不能與爭、其動人也、人之軀命難保、 |
23 上帝雖鑒察之、彼乃綏康、安於厥居。 |
24 勃然而興、不久逝世、與衆無異、譬諸田禾、旣稔而刈。 |
25 如曰不然、試與我辨、指我言之刺謬。 |
約伯記第24章 |
約伯記第24章 |
1 |
1 全能之主、知無不周、旣定期罰惡、何不使善者見之。 |
2 有人挪移地界,搶奪群畜而牧養。 |
2 惡者侵人畛域爲己有、攘人牲畜以爲食、 |
3 他們拉去無父之人 |
3 驅孤子之驢、以嫠婦之牛爲質、 |
4 他們使窮人離開正道;世上的貧民盡都隱藏。 |
4 遇貧乏者辟之於途、令無地可容、 |
5 看哪 |
5 惡者若驢、往彼曠野、以務操作、亟於求食、得諸平原、己及子女、藉以餬口。 |
6 收割別人田間的禾稼,摘取惡人餘剩的葡萄, |
6 在他人之田中、穫其五穀、在強者之園、摘其葡萄、 |
7 他們使赤身的無衣而宿 |
7 裸無衣而露宿、寒無衾以蔽體、 |
8 在山上被大雨淋濕,因沒有避身之處就挨近磐石。 |
8 登山遇雨、棲身巖穴。 |
9 |
9 奪孤子於母懷、取窶人之衣以爲質、 |
10 使人赤身無衣而去 |
10 使彼裸體從其後、枵腹負其禾、 |
11 在那些人的圍牆內造油,踹酒醡 |
11 歸至室渴甚、又使之醡油製酒。 |
12 人的唉哼從城而出 |
12 俾困苦者歎息、傷心者呼籲、惡人橫逆如此、上帝不加以罪。 |
13 |
13 更有甚焉不喜光明之路、舍而弗由、 |
14 殺人的黎明起來,殺害困苦窮乏人,夜間又作盜賊。 |
14 昧爽戮貧乏、夤夜劫貨財、 |
15 姦夫的眼目也 |
15 暮則行淫、自蔽其容、意謂人不得見。 |
16 他們黑夜挖透房屋,就是他們白日為自己所留意的 |
16 穿窬於昏夜、匿迹於旦晝、不以昭昭爲樂、 |
17 他們看早晨如死蔭 |
17 視日之明、同於陰翳、暗昧之地、人之所慮、彼之所習。 |
18 |
18 彼若萍蹤、飄流靡定、有田不耕、有園不植。 |
19 乾旱炎熱消沒雪水;墳墓 |
19 亢陽酷暑、雪水漸消、惡者之入墓亦若是。 |
20 懷他的胎 |
20 其逝世之易、如摧枯木、旣歸槁壤、蚯蚓嘬之、卽心腹之人、亦不之念、 |
21 |
21 當惡人存日、無子者遭其虐遇、無夫者受其摧折。 |
22 然而神用能力保全有勢力的人;他興起,人的性命難保 |
22 有能之人、不能與爭、其動人也、人之軀命難保、 |
23 神使他們安穩,他們就有所倚靠;神的眼目也看顧他們的道路。 |
23 上帝雖鑒察之、彼乃綏康、安於厥居。 |
24 他們被高舉,不過片時就沒有了;他們降為卑,被剪除 |
24 勃然而興、不久逝世、與衆無異、譬諸田禾、旣稔而刈。 |
25 若不是這樣,誰能證實我是說謊的,將我的言語駁為虛空呢? |
25 如曰不然、試與我辨、指我言之刺謬。 |