出埃及記

第1章

1 以色列的眾子,各帶家眷,和雅各一同來到埃及。他們的名字記在下面。

2 有呂便、西緬、利未、猶大、

3 以薩迦、西布倫、便雅憫、

4 但、拿弗他利、迦得、亞設。

5 凡從雅各而生的,共有七十人。約瑟已經在埃及。

6 約瑟和他的弟兄,並那一代的人,都死了。

7 以色列人生養,加增[increased]眾多,並且繁茂,極其強盛,滿了那地。

8 有不認識約瑟的新王起來,治理埃及,

9 對他的百姓說:「看哪,這以色列民比我們還多,又比我們強盛。

10 來吧,我們不如用巧計待他們,恐怕他們多起來,日後若出了[falleth out]甚麼爭戰的事,就連合我們的仇敵攻擊我們,然後[and so]離開這地去了。」

11 於是埃及人派督工的轄制他們,加重擔苦害他們。他們為法老建造兩座積蓄財寶的城[treasure cities],就是比東和蘭塞。

12 只是越發苦害他們,他們越發多起來,越發興旺[grew]。埃及人就因以色列人愁煩。

13 埃及人嚴嚴的使以色列人作工,

14 埃及人[they]使他們為苦工所束[with hard bondage]覺得命苦,無論是和泥,是作磚,是作田間各樣的工;在一切的工上都嚴嚴的待他們。

15 有希伯來的兩個收生婆,一名施弗拉,一名普阿;埃及王對她們說:

16 「你們為希伯來婦人收生,看她們臨盆的時候,若是男孩,就把他殺了;若是女孩,就留她存活。」

17 但是收生婆敬畏神,不照埃及王的吩咐行,竟存留男孩的性命。

18 埃及王召了收生婆來,說:「你們為甚麼作了[done]這事,存留男孩的性命呢?」

19 收生婆對法老說:「因為希伯來婦人與埃及婦人不同;希伯來婦人本是活潑的[lively],收生婆還沒有到,她們已經分娩[delivered]了。」

20 故此[Therefore],神厚待收生婆;以色列人多起來,極其強盛。

21 收生婆因為敬畏神,[he]便叫她們成立家室。

22 法老曉諭[charged]他的眾民說:「以色列人所生的男孩,你們都要丟在河裏;一切的女孩,你們要存留她的性命。」

出埃及記

第1章

1 以色列族與眷聚、偕雅各至埃及、其名備載如左。

2 流便、西面、利未、猶大、

3 以薩迦、西布倫、便雅憫、

4 但、納大利、伽得、亞設、

5 與在埃及之約瑟屬于雅各者共七十人。

6 約瑟與衆昆弟及同時之人、相繼而逝。

7 以色列族生育蕃多、昌熾是邦、日以強大。〇

8 埃及新王位、卽不念約瑟、

9 告民曰、以色列族甚衆、其強過我、

10 莫若施謀以制之、恐其衆多、乘敵至、合而攻我、離我國而去。

11 於是法老建比東蘭塞二邑、爲府庫、役以色列人、負戴甚苦、立督以治其事。

12 屈抑愈甚、生育愈蕃、故埃及人益忌之、

13 嚴督其役、

14 畀以重任、艱苦其身、陶瓦、擣土、力田、所服之役、無不以嚴。〇

15 希伯來族有收生者、一名十拉、一名部亞。

16 王命曰、爾爲希伯來婦收生、見其臨產、若生男則殺之、女則存焉。

17 收生者畏上帝、不遵王命、竟存男子。

18 王召收生者曰、爾不從命、存男奚爲。

19 對曰、希伯來婦甚健、收生者未至、子已產矣、與埃及婦異、

20 收生者畏上帝、上帝施恩、克昌厥後、以色列族生育衆多、日以強大。

21 併於上節

22 法老命其民曰、以色列族生男則溺於河、生女可全其命。

出埃及記

第1章

出埃及記

第1章

1 以色列的眾子,各帶家眷,和雅各一同來到埃及。他們的名字記在下面。

1 以色列族與眷聚、偕雅各至埃及、其名備載如左。

2 有呂便、西緬、利未、猶大、

2 流便、西面、利未、猶大、

3 以薩迦、西布倫、便雅憫、

3 以薩迦、西布倫、便雅憫、

4 但、拿弗他利、迦得、亞設。

4 但、納大利、伽得、亞設、

5 凡從雅各而生的,共有七十人。約瑟已經在埃及。

5 與在埃及之約瑟屬于雅各者共七十人。

6 約瑟和他的弟兄,並那一代的人,都死了。

6 約瑟與衆昆弟及同時之人、相繼而逝。

7 以色列人生養,加增[increased]眾多,並且繁茂,極其強盛,滿了那地。

7 以色列族生育蕃多、昌熾是邦、日以強大。〇

8 有不認識約瑟的新王起來,治理埃及,

8 埃及新王位、卽不念約瑟、

9 對他的百姓說:「看哪,這以色列民比我們還多,又比我們強盛。

9 告民曰、以色列族甚衆、其強過我、

10 來吧,我們不如用巧計待他們,恐怕他們多起來,日後若出了[falleth out]甚麼爭戰的事,就連合我們的仇敵攻擊我們,然後[and so]離開這地去了。」

10 莫若施謀以制之、恐其衆多、乘敵至、合而攻我、離我國而去。

11 於是埃及人派督工的轄制他們,加重擔苦害他們。他們為法老建造兩座積蓄財寶的城[treasure cities],就是比東和蘭塞。

11 於是法老建比東蘭塞二邑、爲府庫、役以色列人、負戴甚苦、立督以治其事。

12 只是越發苦害他們,他們越發多起來,越發興旺[grew]。埃及人就因以色列人愁煩。

12 屈抑愈甚、生育愈蕃、故埃及人益忌之、

13 埃及人嚴嚴的使以色列人作工,

13 嚴督其役、

14 埃及人[they]使他們為苦工所束[with hard bondage]覺得命苦,無論是和泥,是作磚,是作田間各樣的工;在一切的工上都嚴嚴的待他們。

14 畀以重任、艱苦其身、陶瓦、擣土、力田、所服之役、無不以嚴。〇

15 有希伯來的兩個收生婆,一名施弗拉,一名普阿;埃及王對她們說:

15 希伯來族有收生者、一名十拉、一名部亞。

16 「你們為希伯來婦人收生,看她們臨盆的時候,若是男孩,就把他殺了;若是女孩,就留她存活。」

16 王命曰、爾爲希伯來婦收生、見其臨產、若生男則殺之、女則存焉。

17 但是收生婆敬畏神,不照埃及王的吩咐行,竟存留男孩的性命。

17 收生者畏上帝、不遵王命、竟存男子。

18 埃及王召了收生婆來,說:「你們為甚麼作了[done]這事,存留男孩的性命呢?」

18 王召收生者曰、爾不從命、存男奚爲。

19 收生婆對法老說:「因為希伯來婦人與埃及婦人不同;希伯來婦人本是活潑的[lively],收生婆還沒有到,她們已經分娩[delivered]了。」

19 對曰、希伯來婦甚健、收生者未至、子已產矣、與埃及婦異、

20 故此[Therefore],神厚待收生婆;以色列人多起來,極其強盛。

20 收生者畏上帝、上帝施恩、克昌厥後、以色列族生育衆多、日以強大。

21 收生婆因為敬畏神,[he]便叫她們成立家室。

21 併於上節

22 法老曉諭[charged]他的眾民說:「以色列人所生的男孩,你們都要丟在河裏;一切的女孩,你們要存留她的性命。」

22 法老命其民曰、以色列族生男則溺於河、生女可全其命。