馬可福音

第16章

1 過了安息日,抹大拉的馬利亞,雅各的母親馬利亞,並撒羅米,買了香膏要去膏耶穌的身體。

2 七日的第一日清早,出太陽的時候,她們來到墳墓那裏。

3 她們[they said]彼此說:「誰[shall]給我們把石頭從墓門滾開呢?」

4 她們一看[when they looked][saw]石頭已經滾開了;那石頭原來很大[for it was very great]

5 她們進了墳墓,看見一個少年人坐在右邊,穿著白色長衣[long white garment]她們[they]就甚驚恐。

6 那少年人對她們說:「不要驚恐。妳們尋找那釘十字架拿撒勒的[of Nazareth]耶穌。他已經復活了;[he]不在這裏。請看他們[they]安放他的地方。

7 [But]你們可以去,告訴他的門徒和彼得,說他在你們以先往加利利去;在那裏你們要見他,正如他從前所告訴你們的。」

8 她們就急忙[quickly]出來,從墳墓那裏逃跑;這是因她們[for they]又發抖又驚奇。她們[they]甚麼也不告訴人;因為她們害怕。

9 七日的第一日[first day of the week]清早,耶穌[when][was]復活了,就先向抹大拉的馬利亞顯現。耶穌從她身上曾趕出七個鬼魔[devils]

10 她去告訴那向來跟隨耶穌的人,那時他們正哀慟哭泣。

11 他們聽見耶穌活了,被馬利亞看見,卻是不信。

12 後來[After]門徒中間有兩個人往鄉下去,走路的時候,耶穌變了形像,向他們顯現。

13 他們就去,將這事[it]告訴其餘的門徒;其餘的門徒也不信他們[them]

14 後來,十一個門徒坐席的時候,耶穌向他們顯現,責備他們不信,心裏剛硬,因為他們不信那些在他復活以後看見他的人。

15 他又對他們說:「你們往普世上[world]去,傳福音給凡受造的[every creature]聽。

16 信而受浸的,必然得救;惟有[but]不信的,必被咒詛[damned]

17 信的人必有這些[these]神蹟隨著他們:就是他們[shall they]奉我的名趕出鬼魔[cast out devils]、說新方言、

18 他們[They]手能拿蛇、若喝了甚麼害命的[deadly]物,也必不受害;他們[They]手按病人,病人就必好了。」

19 [Lord]和他們說完了話,[So then]被接到天上,坐在神的右邊。

20 門徒出去,到處傳揚[preached]福音,主和他們同工,用神蹟隨著,證實所傳的道。阿們。

馬可福音

第16章

1 安息日後、抹大拉之馬利亞、雅各母馬利亞、與撒羅米市芬芳之品、欲來傅耶穌、

2 七日之首日、平旦日出、適墓、

3 相告曰、誰爲我移墓門石乎、

4 蓋其石甚巨、望之、見石已移、

5 入墓、見一少者、坐於右、衣白衣、婦異甚、

6 少者曰、勿異、爾尋釘十字架拿撒勒耶穌乎、彼已復生、不在此矣、可觀葬處、

7 往告其門徒、與彼得、言耶穌先爾至加利利、於彼可得見之、如其言也、

8 婦急出、自墓而奔、戰慄驚駭、以懼故不告人、〇

9 七日之首日、平旦、耶穌復生、先見於抹大拉之馬利亞、曾逐七鬼離此婦矣、

10 耶穌之同人、時在哀哭、婦往告焉、

11 衆聞耶穌復生、爲婦所見、不信、〇

12 厥後、門徒二人適村行時、耶穌改容顯現、

13 二人往告其餘、亦不信也、〇

14 卒、十一門徒坐席間、耶穌顯現、責其不信心忍、以不信見其復生者之言也、〇

15 耶穌曰、爾曹往普天下、傳福音與萬民、

16 信而受洗者得救、不信者定罪、

17 信者則有異蹟從之、卽托我名逐鬼、言各國方言、

18 操蛇飲毒無傷、按手病人得愈也、〇

19 主言竟、遂升天、坐上帝右、

20 門徒往四方傳道、主相之、以異蹟徵其道、

馬可福音

第16章

馬可福音

第16章

1 過了安息日,抹大拉的馬利亞,雅各的母親馬利亞,並撒羅米,買了香膏要去膏耶穌的身體。

1 安息日後、抹大拉之馬利亞、雅各母馬利亞、與撒羅米市芬芳之品、欲來傅耶穌、

2 七日的第一日清早,出太陽的時候,她們來到墳墓那裏。

2 七日之首日、平旦日出、適墓、

3 她們[they said]彼此說:「誰[shall]給我們把石頭從墓門滾開呢?」

3 相告曰、誰爲我移墓門石乎、

4 她們一看[when they looked][saw]石頭已經滾開了;那石頭原來很大[for it was very great]

4 蓋其石甚巨、望之、見石已移、

5 她們進了墳墓,看見一個少年人坐在右邊,穿著白色長衣[long white garment]她們[they]就甚驚恐。

5 入墓、見一少者、坐於右、衣白衣、婦異甚、

6 那少年人對她們說:「不要驚恐。妳們尋找那釘十字架拿撒勒的[of Nazareth]耶穌。他已經復活了;[he]不在這裏。請看他們[they]安放他的地方。

6 少者曰、勿異、爾尋釘十字架拿撒勒耶穌乎、彼已復生、不在此矣、可觀葬處、

7 [But]你們可以去,告訴他的門徒和彼得,說他在你們以先往加利利去;在那裏你們要見他,正如他從前所告訴你們的。」

7 往告其門徒、與彼得、言耶穌先爾至加利利、於彼可得見之、如其言也、

8 她們就急忙[quickly]出來,從墳墓那裏逃跑;這是因她們[for they]又發抖又驚奇。她們[they]甚麼也不告訴人;因為她們害怕。

8 婦急出、自墓而奔、戰慄驚駭、以懼故不告人、〇

9 七日的第一日[first day of the week]清早,耶穌[when][was]復活了,就先向抹大拉的馬利亞顯現。耶穌從她身上曾趕出七個鬼魔[devils]

9 七日之首日、平旦、耶穌復生、先見於抹大拉之馬利亞、曾逐七鬼離此婦矣、

10 她去告訴那向來跟隨耶穌的人,那時他們正哀慟哭泣。

10 耶穌之同人、時在哀哭、婦往告焉、

11 他們聽見耶穌活了,被馬利亞看見,卻是不信。

11 衆聞耶穌復生、爲婦所見、不信、〇

12 後來[After]門徒中間有兩個人往鄉下去,走路的時候,耶穌變了形像,向他們顯現。

12 厥後、門徒二人適村行時、耶穌改容顯現、

13 他們就去,將這事[it]告訴其餘的門徒;其餘的門徒也不信他們[them]

13 二人往告其餘、亦不信也、〇

14 後來,十一個門徒坐席的時候,耶穌向他們顯現,責備他們不信,心裏剛硬,因為他們不信那些在他復活以後看見他的人。

14 卒、十一門徒坐席間、耶穌顯現、責其不信心忍、以不信見其復生者之言也、〇

15 他又對他們說:「你們往普世上[world]去,傳福音給凡受造的[every creature]聽。

15 耶穌曰、爾曹往普天下、傳福音與萬民、

16 信而受浸的,必然得救;惟有[but]不信的,必被咒詛[damned]

16 信而受洗者得救、不信者定罪、

17 信的人必有這些[these]神蹟隨著他們:就是他們[shall they]奉我的名趕出鬼魔[cast out devils]、說新方言、

17 信者則有異蹟從之、卽托我名逐鬼、言各國方言、

18 他們[They]手能拿蛇、若喝了甚麼害命的[deadly]物,也必不受害;他們[They]手按病人,病人就必好了。」

18 操蛇飲毒無傷、按手病人得愈也、〇

19 [Lord]和他們說完了話,[So then]被接到天上,坐在神的右邊。

19 主言竟、遂升天、坐上帝右、

20 門徒出去,到處傳揚[preached]福音,主和他們同工,用神蹟隨著,證實所傳的道。阿們。

20 門徒往四方傳道、主相之、以異蹟徵其道、