| 撒母耳記下第12章 | 
| 1  | 
| 2 富戶有許多牛群羊群; | 
| 3 窮人除了所買來養活的一隻小母綿羊羔 | 
| 4 有一客人來到這富戶家裏;富戶捨不得從自己的牛群羊群中取一隻預備給客人吃,卻取了那窮人的綿羊羔 | 
| 5 大衛就甚惱怒那人,對拿單說:「我指著永生的耶和華起誓,行了 | 
| 6 他必償還綿羊羔 | 
| 7  | 
| 8 我將你主人的家業賜給你,將你主人的妻交在你懷裏,又將以色列和猶大家賜給你;你若還以為不足,我早就加倍地賜給你。 | 
| 9 你為甚麼藐視耶和華的命令,行他眼中看為惡的事呢?你借亞捫人的刀殺害赫人烏利亞,又娶了他的妻為妻。 | 
| 10 你既藐視我,娶了赫人烏利亞的妻為妻,所以刀劍必永不離開你的家。』 | 
| 11 耶和華如此說:『看哪 | 
| 12 你在暗中行這事,我卻要在以色列眾人面前,日光之下,報應你。』」 | 
| 13 大衛對拿單說:「我得罪耶和華了。」拿單說:「耶和華已經除掉你的罪,你必不至於死。 | 
| 14 只是你行這事,叫耶和華的仇敵大得褻瀆的機會,故此,你所得的孩子必定要死。」 | 
| 15 拿單就回家去了。耶和華擊打烏利亞妻給大衛所生的孩子,使他得重病。 | 
| 16 所以大衛為這孩子懇求神,而且禁食,進入內室,終夜躺在地上。 | 
| 17 他家中的老臣來到他旁邊,要把他從地上扶起來,他卻不肯起來,也不同他們吃餅 | 
| 18 到第七天,孩子死了。大衛的臣僕不敢告訴他孩子死了,因他們說:「看哪 | 
| 19 大衛見臣僕低聲耳語 | 
| 20  | 
| 21 臣僕問他說:「你所行的是甚麼意思?孩子活著的時候,你禁食哭泣;孩子死了,你倒起來吃餅 | 
| 22 大衛說:「孩子還活著,我禁食哭泣;因為我說 | 
| 23 但如今 | 
| 24  | 
| 25 就藉先知拿單賜他一個名字,叫耶底底亞,因為耶和華愛他。 | 
| 26  | 
| 27 約押打發使者去見大衛,說:「我攻打拉巴,取其水城。 | 
| 28 現在你要聚集其餘的軍兵來,安營圍攻這城,恐怕我取了這城,人就以我的名叫這城。」 | 
| 29 於是大衛聚集眾軍,往拉巴去攻城,就取了這城, | 
| 30 奪了亞捫人之王 | 
| 31 將城裏的人拉出來,放在鋸下,或鐵耙下,或鐵斧下,或叫他們經過燒磚爐 | 
| 撒母耳記下第12章 | 
| 1 耶和華遣拿單見大闢、告曰、邑中有兩人、 | 
| 2 一富一貧、富者有牛羊、不可勝數、 | 
| 3 貧者惟畜一羔、牝且稚、自購之後、養之己子偕、食同食、飲同飲、臥於懷、視若己女。 | 
| 4 有旅人造富人之室、富者吝其牛羊、不以供給、乃取貧者之羔、烹之宴客。 | 
| 5 大闢盛怒、謂拿單曰、我指耶和華以誓、若此者罪當死。 | 
| 6 必償之四倍其羔、緣作是事、無矜憫之懷。 | 
| 7 拿單告大闢曰、作此者爾也、以色列族之上帝耶和華云、我沐爾以膏、爲以色列王、援爾於掃羅手、 | 
| 8 得據爾主之業、取爾主之妻、以色列猶大二族、畀爾治理、爾猶以爲寡、我更給爾貨財、難以悉數。 | 
| 9 何藐視我命、行惡於我前、藉亞捫族之刃、殺赫人烏利亞、而取其妻爲妻。 | 
| 10 爾旣藐視我、以赫人烏利亞之妻爲妻、人必以刃擊爾家、歷久不已。 | 
| 11 耶和華又云、我必使惡人生於爾家、爾之骨肉奪爾嬪妃、白晝宣淫、爲爾目撃。 | 
| 12 爾隱行是惡、我將以色列族前顯以報爾。 | 
| 13 大闢曰、我犯罪於耶和華。拿單曰、耶和華已宥爾罪、不至死亡。 | 
| 14 爾之作爲若此、使逆耶和華之人愈生厭惡、故爾所得之子必死。 | 
| 15 拿單歸、耶和華撃烏利亞妻所生之子、遘疾垂危。 | 
| 16 大闢緣子祈禱上帝、入內禁食、竟夕俯伏於地。 | 
| 17 家之長老至其前、欲扶而起之、大闢不從、亦不偕食、 | 
| 18 越至七日子死、大闢之臣僕不敢以告、意謂子尚生時、我與王言不聽、今子已死、如我相告、豈不愈傷其心乎。 | 
| 19 大闢見臣僕切切私語、意子已死、故問臣僕曰、子死否、曰、死。 | 
| 20 大闢遂起、濯身沐膏、更衣。入耶和華室而崇拜、旋返宮庭、使人設席、以供己食。 | 
| 21 臣僕曰、爾所爲何意、子尚生時、爾禁食哭泣、今子已死、爾起而死。 | 
| 22 曰子生存之日、我禁食哭泣者、蓋望上帝施恩、使子得保其生耳。 | 
| 23 今子已死、我禁食何爲、豈能還其魂乎、我將歸子所、子不復就我。大闢待亞捫族諸城俱若此、然後率眾凱旋、至耶路撒冷。 | 
| 24 大闢慰藉其妻拔示巴、偕寢生子、命名所羅門。耶和華眷愛之。 | 
| 25 遣先知拿單、賜子名耶底太亞。見愛於耶和華故也。〇 | 
| 26  | 
| 27 遣使至大闢曰、求攻喇巴、絕其邑中水道。 | 
| 28 今爾可集餘民、建營攻擊、以陷其城、恐我獲勝、功歸於我。 | 
| 29 大闢集民往喇巴、攻城拔之。 | 
| 30 獲敵王之冕、重千五百兩、鑄以兼金以寶石、人置於大闢首邑中貨財、獲之甚多。 | 
| 31 驅民出邑、或解以鋸、或鑿以打禾之鐵具、或傷以斧斤、或使經陶瓦之所。 | 
| 撒母耳記下第12章 | 撒母耳記下第12章 | 
| 1  | 1 耶和華遣拿單見大闢、告曰、邑中有兩人、 | 
| 2 富戶有許多牛群羊群; | 2 一富一貧、富者有牛羊、不可勝數、 | 
| 3 窮人除了所買來養活的一隻小母綿羊羔 | 3 貧者惟畜一羔、牝且稚、自購之後、養之己子偕、食同食、飲同飲、臥於懷、視若己女。 | 
| 4 有一客人來到這富戶家裏;富戶捨不得從自己的牛群羊群中取一隻預備給客人吃,卻取了那窮人的綿羊羔 | 4 有旅人造富人之室、富者吝其牛羊、不以供給、乃取貧者之羔、烹之宴客。 | 
| 5 大衛就甚惱怒那人,對拿單說:「我指著永生的耶和華起誓,行了 | 5 大闢盛怒、謂拿單曰、我指耶和華以誓、若此者罪當死。 | 
| 6 他必償還綿羊羔 | 6 必償之四倍其羔、緣作是事、無矜憫之懷。 | 
| 7  | 7 拿單告大闢曰、作此者爾也、以色列族之上帝耶和華云、我沐爾以膏、爲以色列王、援爾於掃羅手、 | 
| 8 我將你主人的家業賜給你,將你主人的妻交在你懷裏,又將以色列和猶大家賜給你;你若還以為不足,我早就加倍地賜給你。 | 8 得據爾主之業、取爾主之妻、以色列猶大二族、畀爾治理、爾猶以爲寡、我更給爾貨財、難以悉數。 | 
| 9 你為甚麼藐視耶和華的命令,行他眼中看為惡的事呢?你借亞捫人的刀殺害赫人烏利亞,又娶了他的妻為妻。 | 9 何藐視我命、行惡於我前、藉亞捫族之刃、殺赫人烏利亞、而取其妻爲妻。 | 
| 10 你既藐視我,娶了赫人烏利亞的妻為妻,所以刀劍必永不離開你的家。』 | 10 爾旣藐視我、以赫人烏利亞之妻爲妻、人必以刃擊爾家、歷久不已。 | 
| 11 耶和華如此說:『看哪 | 11 耶和華又云、我必使惡人生於爾家、爾之骨肉奪爾嬪妃、白晝宣淫、爲爾目撃。 | 
| 12 你在暗中行這事,我卻要在以色列眾人面前,日光之下,報應你。』」 | 12 爾隱行是惡、我將以色列族前顯以報爾。 | 
| 13 大衛對拿單說:「我得罪耶和華了。」拿單說:「耶和華已經除掉你的罪,你必不至於死。 | 13 大闢曰、我犯罪於耶和華。拿單曰、耶和華已宥爾罪、不至死亡。 | 
| 14 只是你行這事,叫耶和華的仇敵大得褻瀆的機會,故此,你所得的孩子必定要死。」 | 14 爾之作爲若此、使逆耶和華之人愈生厭惡、故爾所得之子必死。 | 
| 15 拿單就回家去了。耶和華擊打烏利亞妻給大衛所生的孩子,使他得重病。 | 15 拿單歸、耶和華撃烏利亞妻所生之子、遘疾垂危。 | 
| 16 所以大衛為這孩子懇求神,而且禁食,進入內室,終夜躺在地上。 | 16 大闢緣子祈禱上帝、入內禁食、竟夕俯伏於地。 | 
| 17 他家中的老臣來到他旁邊,要把他從地上扶起來,他卻不肯起來,也不同他們吃餅 | 17 家之長老至其前、欲扶而起之、大闢不從、亦不偕食、 | 
| 18 到第七天,孩子死了。大衛的臣僕不敢告訴他孩子死了,因他們說:「看哪 | 18 越至七日子死、大闢之臣僕不敢以告、意謂子尚生時、我與王言不聽、今子已死、如我相告、豈不愈傷其心乎。 | 
| 19 大衛見臣僕低聲耳語 | 19 大闢見臣僕切切私語、意子已死、故問臣僕曰、子死否、曰、死。 | 
| 20  | 20 大闢遂起、濯身沐膏、更衣。入耶和華室而崇拜、旋返宮庭、使人設席、以供己食。 | 
| 21 臣僕問他說:「你所行的是甚麼意思?孩子活著的時候,你禁食哭泣;孩子死了,你倒起來吃餅 | 21 臣僕曰、爾所爲何意、子尚生時、爾禁食哭泣、今子已死、爾起而死。 | 
| 22 大衛說:「孩子還活著,我禁食哭泣;因為我說 | 22 曰子生存之日、我禁食哭泣者、蓋望上帝施恩、使子得保其生耳。 | 
| 23 但如今 | 23 今子已死、我禁食何爲、豈能還其魂乎、我將歸子所、子不復就我。大闢待亞捫族諸城俱若此、然後率眾凱旋、至耶路撒冷。 | 
| 24  | 24 大闢慰藉其妻拔示巴、偕寢生子、命名所羅門。耶和華眷愛之。 | 
| 25 就藉先知拿單賜他一個名字,叫耶底底亞,因為耶和華愛他。 | 25 遣先知拿單、賜子名耶底太亞。見愛於耶和華故也。〇 | 
| 26  | 26  | 
| 27 約押打發使者去見大衛,說:「我攻打拉巴,取其水城。 | 27 遣使至大闢曰、求攻喇巴、絕其邑中水道。 | 
| 28 現在你要聚集其餘的軍兵來,安營圍攻這城,恐怕我取了這城,人就以我的名叫這城。」 | 28 今爾可集餘民、建營攻擊、以陷其城、恐我獲勝、功歸於我。 | 
| 29 於是大衛聚集眾軍,往拉巴去攻城,就取了這城, | 29 大闢集民往喇巴、攻城拔之。 | 
| 30 奪了亞捫人之王 | 30 獲敵王之冕、重千五百兩、鑄以兼金以寶石、人置於大闢首邑中貨財、獲之甚多。 | 
| 31 將城裏的人拉出來,放在鋸下,或鐵耙下,或鐵斧下,或叫他們經過燒磚爐 | 31 驅民出邑、或解以鋸、或鑿以打禾之鐵具、或傷以斧斤、或使經陶瓦之所。 |