| 雅歌第4章 | 
| 1  | 
| 2 你的牙齒如新剪毛的一群母羊,洗淨上來,個個都有雙生,沒有一隻不育的 | 
| 3 你的唇好像一條朱紅線;你的話也合宜 | 
| 4 你的頸項好像大衛建造武備庫 | 
| 5 你的兩乳好像百合花中吃草的一對小獐鹿 | 
| 6 我要往沒藥山和乳香岡去,直等到天亮 | 
| 7 我的愛人 | 
| 8 我的配偶 | 
| 9  | 
| 10 我妹子,我配偶 | 
| 11 我配偶啊 | 
| 12 我妹子,我配偶 | 
| 13 你果園 | 
| 14 有哪噠和番紅花;菖蒲和桂樹,並各樣乳香木;沒藥、蘆薈 | 
| 15 你是園中的泉,活水的井,從黎巴嫩流下來的溪水。 | 
| 16  | 
| Das Hohelied SalomosKapitel 4 | 
| 1 Siehe, meine Freundin | 
| 2 Deine Zähne | 
| 3 Deine Lippen | 
| 4 Dein Hals | 
| 5 Deine zwo Brüste | 
| 6 bis der Tag | 
| 7 Du bist allerdinge schön | 
| 8 Komm, meine Braut | 
| 9 Du hast mir das Herz genommen | 
| 10 Wie schön | 
| 11 Deine Lippen, meine Braut | 
| 12 Meine Schwester | 
| 13 Dein Gewächs ist wie ein Lustgarten | 
| 14 Narden | 
| 15 Wie ein Gartenbrunn, wie ein Born | 
| 16 Stehe auf | 
| 雅歌第4章 | Das Hohelied SalomosKapitel 4 | 
| 1  | 1 Siehe, meine Freundin | 
| 2 你的牙齒如新剪毛的一群母羊,洗淨上來,個個都有雙生,沒有一隻不育的 | 2 Deine Zähne | 
| 3 你的唇好像一條朱紅線;你的話也合宜 | 3 Deine Lippen | 
| 4 你的頸項好像大衛建造武備庫 | 4 Dein Hals | 
| 5 你的兩乳好像百合花中吃草的一對小獐鹿 | 5 Deine zwo Brüste | 
| 6 我要往沒藥山和乳香岡去,直等到天亮 | 6 bis der Tag | 
| 7 我的愛人 | 7 Du bist allerdinge schön | 
| 8 我的配偶 | 8 Komm, meine Braut | 
| 9  | 9 Du hast mir das Herz genommen | 
| 10 我妹子,我配偶 | 10 Wie schön | 
| 11 我配偶啊 | 11 Deine Lippen, meine Braut | 
| 12 我妹子,我配偶 | 12 Meine Schwester | 
| 13 你果園 | 13 Dein Gewächs ist wie ein Lustgarten | 
| 14 有哪噠和番紅花;菖蒲和桂樹,並各樣乳香木;沒藥、蘆薈 | 14 Narden | 
| 15 你是園中的泉,活水的井,從黎巴嫩流下來的溪水。 | 15 Wie ein Gartenbrunn, wie ein Born | 
| 16  | 16 Stehe auf |