雅歌第4章 |
1 |
2 你的牙齒如新剪毛的一群母羊,洗淨上來,個個都有雙生,沒有一隻不育的 |
3 你的唇好像一條朱紅線;你的話也合宜 |
4 你的頸項好像大衛建造武備庫 |
5 你的兩乳好像百合花中吃草的一對小獐鹿 |
6 我要往沒藥山和乳香岡去,直等到天亮 |
7 我的愛人 |
8 我的配偶 |
9 |
10 我妹子,我配偶 |
11 我配偶啊 |
12 我妹子,我配偶 |
13 你果園 |
14 有哪噠和番紅花;菖蒲和桂樹,並各樣乳香木;沒藥、蘆薈 |
15 你是園中的泉,活水的井,從黎巴嫩流下來的溪水。 |
16 |
Das Hohelied SalomosKapitel 4 |
1 Siehe, meine Freundin |
2 Deine Zähne |
3 Deine Lippen |
4 Dein Hals |
5 Deine zwo Brüste |
6 bis der Tag |
7 Du bist allerdinge schön |
8 Komm, meine Braut |
9 Du hast mir das Herz genommen |
10 Wie schön |
11 Deine Lippen, meine Braut |
12 Meine Schwester |
13 Dein Gewächs ist wie ein Lustgarten |
14 Narden |
15 Wie ein Gartenbrunn, wie ein Born |
16 Stehe auf |
雅歌第4章 |
Das Hohelied SalomosKapitel 4 |
1 |
1 Siehe, meine Freundin |
2 你的牙齒如新剪毛的一群母羊,洗淨上來,個個都有雙生,沒有一隻不育的 |
2 Deine Zähne |
3 你的唇好像一條朱紅線;你的話也合宜 |
3 Deine Lippen |
4 你的頸項好像大衛建造武備庫 |
4 Dein Hals |
5 你的兩乳好像百合花中吃草的一對小獐鹿 |
5 Deine zwo Brüste |
6 我要往沒藥山和乳香岡去,直等到天亮 |
6 bis der Tag |
7 我的愛人 |
7 Du bist allerdinge schön |
8 我的配偶 |
8 Komm, meine Braut |
9 |
9 Du hast mir das Herz genommen |
10 我妹子,我配偶 |
10 Wie schön |
11 我配偶啊 |
11 Deine Lippen, meine Braut |
12 我妹子,我配偶 |
12 Meine Schwester |
13 你果園 |
13 Dein Gewächs ist wie ein Lustgarten |
14 有哪噠和番紅花;菖蒲和桂樹,並各樣乳香木;沒藥、蘆薈 |
14 Narden |
15 你是園中的泉,活水的井,從黎巴嫩流下來的溪水。 |
15 Wie ein Gartenbrunn, wie ein Born |
16 |
16 Stehe auf |