詩篇

第144篇

1 (大衛的詩。)耶和華─我的力量[strength]是應當稱頌的。他教導我的手爭戰,教導我的指頭打仗。

2 他是我的恩惠[goodness],我的山寨;我的高臺,我的救主;我的盾牌,是我所投靠的;他使我的百姓服在我以下。

3 耶和華啊,人算甚麼,你竟認識他。世人算甚麼,你竟顧念他。

4 人好像空氣[vanity];他的年日如同影兒快快過去。

5 耶和華啊,求你使諸天[heavens]下垂,親自降臨,摸山,山就冒煙。

6 求你發出閃電,使他們四散,射出你的箭,使他們滅絕[destroy]

7 求你從上伸手救拔我,救我出離大水,救我脫離外邦人的手。

8 他們的口說空話[vanity];他們的右手起假誓。

9 神啊,我要向你唱新歌,用[psaltery]並十弦的樂器[and an instrument of ten strings]向你歌頌。

10 你是那拯救君王的;你是那救僕人大衛脫離害命之刀的。

11 求你救拔我,救我脫離外邦人的手。他們的口說空話[vanity];他們的右手起假誓。

12 我們的兒子從幼年好像樹栽子長大;我們的女兒如同殿角石,是按建宮的樣式鑿成的。

13 我們的倉盈滿,能出各樣的糧食;我們的羊在街道[streets]孳生千萬。

14 我們的牛工作有力[strong to labour],沒有人闖進來搶奪,也沒有人出去爭戰;我們的街道[streets]上也沒有爭鬧[complaining]的聲音。

15 遇見這光景的百姓便為有福。有耶和華為他們的神,這百姓便為有福。

Der Psalter

Psalm 144

1 Ein Psalm Davids1732. Gelobet sei1288 der HErr3068, mein Hort6697, der meine Hände3027 lehret3925 streiten7128 und meine Fäuste676 kriegen4421,

2 meine Güte2617 und meine Burg4686, mein Schutz4869 und mein Erretter6403, mein Schild4043, auf den ich traue2620, der mein Volk5971 unter mich zwinget.

3 HErr3068, was ist3045 der Mensch582, daß du2803 dich sein so annimmst, und1121 des Menschen120 Kind, daß du ihn so achtest?

4 Ist5674 doch der Mensch120 gleichwie nichts1892; seine Zeit3117 fähret dahin wie1819 ein Schatten6738.

5 HErr3068, neige5186 deine Himmel8064 und fahre herab3381; taste5060 die Berge2022 an, daß sie rauchen6225!

6 Laß1299 blitzen1300 und zerstreue6327 sie; schieße7971 deine Strahlen2671 und schrecke2000 sie!

7 Sende deine Hand3027 von der Höhe4791 und erlöse6475 mich7971 und errette5337 mich von großen7227 Wassern4325, von der Hand3027 der fremden5236 Kinder1121,

8 welcher Lehre ist1696 kein nütze, und ihre3225 Werke sind falsch7723.

9 GOtt430, ich will dir ein2319 neues Lied7892 singen7891; ich will dir spielen2167 auf dem Psalter5035 von zehn6218 Saiten

10 der du den Königen4428 Sieg8668 gibst und5414 erlösest deinen Knecht5650 David1732 vom mörderischen Schwert2719 des Bösen7451.

11 Erlöse6475 mich auch und errette5337 mich von der Hand3027 der fremden5236 Kinder1121, welcher Lehre ist1696 kein nütze, und ihre3225 Werke sind falsch7723,

12 daß unsere Söhne1121 aufwachsen1431 in ihrer Jugend5271 wie die Pflanzen5195 und unsere Töchter1323 wie die ausgehauenen2404 Erker2106, gleichwie8403 die Paläste1964,

13 und unsere Kammern4200 voll4392 seien, die herausgeben6329 können einen Vorrat nach dem andern; daß unsere Schafe6629 tragen tausend503 und hunderttausend auf unsern Dörfern;

14 daß unsere Ochsen441 viel erarbeiten5445; daß kein Schade6556, kein Verlust3318 noch Klage6682 auf unsern Gassen7339 sei.

15 Wohl835 dem Volk5971, dem es also3602 gehet! Aber wohl835 dem Volk5971, des der HErr3068 ein GOtt430 ist!

詩篇

第144篇

Der Psalter

Psalm 144

1 (大衛的詩。)耶和華─我的力量[strength]是應當稱頌的。他教導我的手爭戰,教導我的指頭打仗。

1 Ein Psalm Davids1732. Gelobet sei1288 der HErr3068, mein Hort6697, der meine Hände3027 lehret3925 streiten7128 und meine Fäuste676 kriegen4421,

2 他是我的恩惠[goodness],我的山寨;我的高臺,我的救主;我的盾牌,是我所投靠的;他使我的百姓服在我以下。

2 meine Güte2617 und meine Burg4686, mein Schutz4869 und mein Erretter6403, mein Schild4043, auf den ich traue2620, der mein Volk5971 unter mich zwinget.

3 耶和華啊,人算甚麼,你竟認識他。世人算甚麼,你竟顧念他。

3 HErr3068, was ist3045 der Mensch582, daß du2803 dich sein so annimmst, und1121 des Menschen120 Kind, daß du ihn so achtest?

4 人好像空氣[vanity];他的年日如同影兒快快過去。

4 Ist5674 doch der Mensch120 gleichwie nichts1892; seine Zeit3117 fähret dahin wie1819 ein Schatten6738.

5 耶和華啊,求你使諸天[heavens]下垂,親自降臨,摸山,山就冒煙。

5 HErr3068, neige5186 deine Himmel8064 und fahre herab3381; taste5060 die Berge2022 an, daß sie rauchen6225!

6 求你發出閃電,使他們四散,射出你的箭,使他們滅絕[destroy]

6 Laß1299 blitzen1300 und zerstreue6327 sie; schieße7971 deine Strahlen2671 und schrecke2000 sie!

7 求你從上伸手救拔我,救我出離大水,救我脫離外邦人的手。

7 Sende deine Hand3027 von der Höhe4791 und erlöse6475 mich7971 und errette5337 mich von großen7227 Wassern4325, von der Hand3027 der fremden5236 Kinder1121,

8 他們的口說空話[vanity];他們的右手起假誓。

8 welcher Lehre ist1696 kein nütze, und ihre3225 Werke sind falsch7723.

9 神啊,我要向你唱新歌,用[psaltery]並十弦的樂器[and an instrument of ten strings]向你歌頌。

9 GOtt430, ich will dir ein2319 neues Lied7892 singen7891; ich will dir spielen2167 auf dem Psalter5035 von zehn6218 Saiten

10 你是那拯救君王的;你是那救僕人大衛脫離害命之刀的。

10 der du den Königen4428 Sieg8668 gibst und5414 erlösest deinen Knecht5650 David1732 vom mörderischen Schwert2719 des Bösen7451.

11 求你救拔我,救我脫離外邦人的手。他們的口說空話[vanity];他們的右手起假誓。

11 Erlöse6475 mich auch und errette5337 mich von der Hand3027 der fremden5236 Kinder1121, welcher Lehre ist1696 kein nütze, und ihre3225 Werke sind falsch7723,

12 我們的兒子從幼年好像樹栽子長大;我們的女兒如同殿角石,是按建宮的樣式鑿成的。

12 daß unsere Söhne1121 aufwachsen1431 in ihrer Jugend5271 wie die Pflanzen5195 und unsere Töchter1323 wie die ausgehauenen2404 Erker2106, gleichwie8403 die Paläste1964,

13 我們的倉盈滿,能出各樣的糧食;我們的羊在街道[streets]孳生千萬。

13 und unsere Kammern4200 voll4392 seien, die herausgeben6329 können einen Vorrat nach dem andern; daß unsere Schafe6629 tragen tausend503 und hunderttausend auf unsern Dörfern;

14 我們的牛工作有力[strong to labour],沒有人闖進來搶奪,也沒有人出去爭戰;我們的街道[streets]上也沒有爭鬧[complaining]的聲音。

14 daß unsere Ochsen441 viel erarbeiten5445; daß kein Schade6556, kein Verlust3318 noch Klage6682 auf unsern Gassen7339 sei.

15 遇見這光景的百姓便為有福。有耶和華為他們的神,這百姓便為有福。

15 Wohl835 dem Volk5971, dem es also3602 gehet! Aber wohl835 dem Volk5971, des der HErr3068 ein GOtt430 ist!