馬太福音第10章 |
1 |
2 這十二使徒的名:第一個叫西門、又稱彼得,還有他兄弟安得烈;西庇太的兒子雅各和雅各的兄弟約翰; |
3 腓力和巴多羅買;多馬和稅吏馬太;亞勒腓的兒子雅各和那稱呼達太的勒拜 |
4 迦南人 |
5 |
6 寧可往以色列家失喪的 |
7 你們隨走,當隨傳 |
8 醫治病人,叫長大痲瘋的潔淨 |
9 錢囊裏不要帶金銀銅錢, |
10 行路不要帶口袋;不要帶兩件褂子,不要多帶鞋 |
11 你們無論進哪一城,哪一村,要打聽裏面 |
12 你們 |
13 那家若配得平安,你們所求的平安就必臨到那家;若不配得,你們所求的平安仍歸你們。 |
14 凡不接待你們、不聽你們話的人,你們離開那家,或是那城的時候,就把你們 |
15 我實在告訴你們:『當審判的日子,所多瑪和蛾摩拉所受的,比那城還容易受呢。』 |
16 |
17 但 |
18 並且你們要為我的緣故被送到諸侯君王面前,見證他們和外邦人的不是 |
19 然而 |
20 因為不是你們自己說的,乃是你們父的靈 |
21 兄弟 |
22 並且你們要為我的名被眾人恨惡;唯有忍耐到底的必然得救。 |
23 有人在這城裏逼迫你們,就逃到別 |
24 |
25 學生像他 |
26 |
27 我在暗中告訴你們的,你們要在明處說出來;你們耳中所聽的,要在房上傳揚 |
28 那殺身體,不能殺元魂 |
29 兩個麻雀不是賣一分銀子嗎?若是你們的父不許,一個也不能掉在地上。 |
30 就是你們的頭髮也都被數過了。 |
31 所以,你們 |
32 |
33 然而 |
34 |
35 |
36 人的仇敵就是他 |
37 |
38 不背著他的十字架跟從我的,也不配作我的門徒。 |
39 得著生命的,將要失喪生命;為我失喪生命的,將要得著生命。 |
40 |
41 人因為先知的名接待先知,必得先知所得的賞賜;人因為義人的名接待義人,必得義人所得的賞賜。 |
42 無論何人,因為門徒的名,只把一杯涼水給這小子裏的一個喝,我實在告訴你們,這人總不失去 |
Das Evangelium nach MatthäusKapitel 10 |
1 Und |
2 Die |
3 Philippus |
4 Simon |
5 Diese |
6 sondern |
7 Gehet aber |
8 Machet die Kranken |
9 Ihr sollt |
10 auch |
11 Wo ihr |
12 Wo ihr |
13 Und |
14 Und |
15 Wahrlich |
16 Siehe |
17 Hütet euch |
18 Und |
19 Wenn |
20 Denn |
21 Es wird aber |
22 Und |
23 Wenn |
24 Der Jünger |
25 Es ist dem Jünger |
26 Darum |
27 Was ich euch |
28 Und |
29 Kauft |
30 Nun aber |
31 Darum |
32 Darum |
33 Wer |
34 Ihr sollt nicht |
35 Denn |
36 Und |
37 Wer Vater |
38 Und |
39 Wer ‘sein |
40 Wer euch |
41 Wer einen Propheten |
42 Und |
馬太福音第10章 |
Das Evangelium nach MatthäusKapitel 10 |
1 |
1 Und |
2 這十二使徒的名:第一個叫西門、又稱彼得,還有他兄弟安得烈;西庇太的兒子雅各和雅各的兄弟約翰; |
2 Die |
3 腓力和巴多羅買;多馬和稅吏馬太;亞勒腓的兒子雅各和那稱呼達太的勒拜 |
3 Philippus |
4 迦南人 |
4 Simon |
5 |
5 Diese |
6 寧可往以色列家失喪的 |
6 sondern |
7 你們隨走,當隨傳 |
7 Gehet aber |
8 醫治病人,叫長大痲瘋的潔淨 |
8 Machet die Kranken |
9 錢囊裏不要帶金銀銅錢, |
9 Ihr sollt |
10 行路不要帶口袋;不要帶兩件褂子,不要多帶鞋 |
10 auch |
11 你們無論進哪一城,哪一村,要打聽裏面 |
11 Wo ihr |
12 你們 |
12 Wo ihr |
13 那家若配得平安,你們所求的平安就必臨到那家;若不配得,你們所求的平安仍歸你們。 |
13 Und |
14 凡不接待你們、不聽你們話的人,你們離開那家,或是那城的時候,就把你們 |
14 Und |
15 我實在告訴你們:『當審判的日子,所多瑪和蛾摩拉所受的,比那城還容易受呢。』 |
15 Wahrlich |
16 |
16 Siehe |
17 但 |
17 Hütet euch |
18 並且你們要為我的緣故被送到諸侯君王面前,見證他們和外邦人的不是 |
18 Und |
19 然而 |
19 Wenn |
20 因為不是你們自己說的,乃是你們父的靈 |
20 Denn |
21 兄弟 |
21 Es wird aber |
22 並且你們要為我的名被眾人恨惡;唯有忍耐到底的必然得救。 |
22 Und |
23 有人在這城裏逼迫你們,就逃到別 |
23 Wenn |
24 |
24 Der Jünger |
25 學生像他 |
25 Es ist dem Jünger |
26 |
26 Darum |
27 我在暗中告訴你們的,你們要在明處說出來;你們耳中所聽的,要在房上傳揚 |
27 Was ich euch |
28 那殺身體,不能殺元魂 |
28 Und |
29 兩個麻雀不是賣一分銀子嗎?若是你們的父不許,一個也不能掉在地上。 |
29 Kauft |
30 就是你們的頭髮也都被數過了。 |
30 Nun aber |
31 所以,你們 |
31 Darum |
32 |
32 Darum |
33 然而 |
33 Wer |
34 |
34 Ihr sollt nicht |
35 |
35 Denn |
36 人的仇敵就是他 |
36 Und |
37 |
37 Wer Vater |
38 不背著他的十字架跟從我的,也不配作我的門徒。 |
38 Und |
39 得著生命的,將要失喪生命;為我失喪生命的,將要得著生命。 |
39 Wer ‘sein |
40 |
40 Wer euch |
41 人因為先知的名接待先知,必得先知所得的賞賜;人因為義人的名接待義人,必得義人所得的賞賜。 |
41 Wer einen Propheten |
42 無論何人,因為門徒的名,只把一杯涼水給這小子裏的一個喝,我實在告訴你們,這人總不失去 |
42 Und |