| 馬太福音第10章 | 
| 1  | 
| 2 這十二使徒的名:第一個叫西門、又稱彼得,還有他兄弟安得烈;西庇太的兒子雅各和雅各的兄弟約翰; | 
| 3 腓力和巴多羅買;多馬和稅吏馬太;亞勒腓的兒子雅各和那稱呼達太的勒拜 | 
| 4 迦南人 | 
| 5  | 
| 6 寧可往以色列家失喪的 | 
| 7 你們隨走,當隨傳 | 
| 8 醫治病人,叫長大痲瘋的潔淨 | 
| 9 錢囊裏不要帶金銀銅錢, | 
| 10 行路不要帶口袋;不要帶兩件褂子,不要多帶鞋 | 
| 11 你們無論進哪一城,哪一村,要打聽裏面 | 
| 12 你們 | 
| 13 那家若配得平安,你們所求的平安就必臨到那家;若不配得,你們所求的平安仍歸你們。 | 
| 14 凡不接待你們、不聽你們話的人,你們離開那家,或是那城的時候,就把你們 | 
| 15 我實在告訴你們:『當審判的日子,所多瑪和蛾摩拉所受的,比那城還容易受呢。』 | 
| 16  | 
| 17 但 | 
| 18 並且你們要為我的緣故被送到諸侯君王面前,見證他們和外邦人的不是 | 
| 19 然而 | 
| 20 因為不是你們自己說的,乃是你們父的靈 | 
| 21 兄弟 | 
| 22 並且你們要為我的名被眾人恨惡;唯有忍耐到底的必然得救。 | 
| 23 有人在這城裏逼迫你們,就逃到別 | 
| 24  | 
| 25 學生像他 | 
| 26  | 
| 27 我在暗中告訴你們的,你們要在明處說出來;你們耳中所聽的,要在房上傳揚 | 
| 28 那殺身體,不能殺元魂 | 
| 29 兩個麻雀不是賣一分銀子嗎?若是你們的父不許,一個也不能掉在地上。 | 
| 30 就是你們的頭髮也都被數過了。 | 
| 31 所以,你們 | 
| 32  | 
| 33 然而 | 
| 34  | 
| 35  | 
| 36 人的仇敵就是他 | 
| 37  | 
| 38 不背著他的十字架跟從我的,也不配作我的門徒。 | 
| 39 得著生命的,將要失喪生命;為我失喪生命的,將要得著生命。 | 
| 40  | 
| 41 人因為先知的名接待先知,必得先知所得的賞賜;人因為義人的名接待義人,必得義人所得的賞賜。 | 
| 42 無論何人,因為門徒的名,只把一杯涼水給這小子裏的一個喝,我實在告訴你們,這人總不失去 | 
| Евангелие от МатфеяГлава 10 | 
| 1  | 
| 2 Имена двенадцати апостолов следующие: первый Симон, называемый Петром, и Андрей, брат его, Иаков Зеведеев и Иоанн, брат его, | 
| 3 Филипп и Варфоломей, Фома и Матфей мытарь, Иаков Алфеев и Фаддей, | 
| 4 Симон Кананит и Иуда Искариот, который и был предателем Его. | 
| 5  | 
| 6 идите лучше к овцам погибшим дома Израилева. | 
| 7 И когда пойдете, проповедуйте и говорите: «близко Царство Небесное». | 
| 8 Болящих исцеляйте, мертвых воскрешайте, прокаженных очищайте, бесов изгоняйте; даром получили, даром давайте. | 
| 9 Не берите себе ни золота, ни серебра, ни меди в пояса свои, | 
| 10 ни сумы на дорогу, ни двух рубашек, ни обуви, ни посоха. Ибо работник достоин пропитания своего. | 
| 11 И в какой бы город или селение вы ни вошли, узнайте, кто в нем достоин, и там пребудьте, пока не выйдете. | 
| 12 Входя же в дом, приветствуйте его, говоря: «мир дому сему»; | 
| 13 и если дом будет достоин, да придет мир ваш на него; если же не будет достоин, мир ваш к вам да возвратится. | 
| 14 А кто не примет вас и не послушает слов ваших, стряхните пыль от ног ваших, выходя вон из дома или из города того. | 
| 15 Истинно говорю вам: легче будет земле Содомской и Гоморрской в день суда, чем городу тому. | 
| 16  | 
| 17 Берегитесь же людей: ибо они предадут вас в судилища и в синагогах своих подвергнут вас бичеванию. | 
| 18 И к правителям и царям поведут вас за Меня во свидетельство им и язычникам. | 
| 19 И когда предадут вас, не заботьтесь, как или что вам сказать; ибо дано будет вам в тот час, что сказать; | 
| 20 ибо не вы будете говорить, но Дух Отца вашего будет говорить в вас. | 
| 21 Предаст же брат брата на смерть, и отец дитя свое; и восстанут дети на родителей и умертвят их; | 
| 22 и будете ненавидимы всеми за имя Мое. Претерпевший же до конца, тот и будет спасен. | 
| 23 Когда же будут гнать вас в одном городе, бегите в другой. Ибо истинно говорю вам: не успеете вы обойти городов Израилевых, как придет Сын Человеческий. | 
| 24  | 
| 25 достаточно для ученика, чтобы он стал, как учитель его, и раб — как господин его. Если хозяина дома прозвали Веельзевулом, тем более — домашних его. | 
| 26  | 
| 27 Что говорю вам в темноте, скажите при свете; и что на ухо слышите, проповедуйте на кровлях. | 
| 28 И не бойтесь убивающих тело, души же не могущих убить; а бойтесь лучше могущего и душу и тело погубить в геенне. | 
| 29 Не два ли воробья продаются за ассарий? И ни один из них не упадет на землю без воли Отца вашего. | 
| 30 У вас же и волосы на голове все сосчитаны. | 
| 31 Не бойтесь же: вы лучше многих воробьев. | 
| 32  | 
| 33 и кто отречется от Меня перед людьми, отрекусь и Я от него перед Отцом Моим, Который на небесах. | 
| 34  | 
| 35 Ибо Я пришел разделить  | 
| 36  | 
| 37  | 
| 38 и кто не берет креста своего и не следует за Мною, недостоин Меня. | 
| 39 Нашедший душу свою потеряет ее, и потерявший душу свою за Меня найдет ее. | 
| 40  | 
| 41 Принимающий пророка во имя пророка получит награду пророка, и принимающий праведного во имя праведного получит награду праведного. | 
| 42 И кто напоит одного из малых сих чашей холодной воды только во имя ученика, истинно говорю вам, не потеряет награды своей. | 
| 馬太福音第10章 | Евангелие от МатфеяГлава 10 | 
| 1  | 1  | 
| 2 這十二使徒的名:第一個叫西門、又稱彼得,還有他兄弟安得烈;西庇太的兒子雅各和雅各的兄弟約翰; | 2 Имена двенадцати апостолов следующие: первый Симон, называемый Петром, и Андрей, брат его, Иаков Зеведеев и Иоанн, брат его, | 
| 3 腓力和巴多羅買;多馬和稅吏馬太;亞勒腓的兒子雅各和那稱呼達太的勒拜 | 3 Филипп и Варфоломей, Фома и Матфей мытарь, Иаков Алфеев и Фаддей, | 
| 4 迦南人 | 4 Симон Кананит и Иуда Искариот, который и был предателем Его. | 
| 5  | 5  | 
| 6 寧可往以色列家失喪的 | 6 идите лучше к овцам погибшим дома Израилева. | 
| 7 你們隨走,當隨傳 | 7 И когда пойдете, проповедуйте и говорите: «близко Царство Небесное». | 
| 8 醫治病人,叫長大痲瘋的潔淨 | 8 Болящих исцеляйте, мертвых воскрешайте, прокаженных очищайте, бесов изгоняйте; даром получили, даром давайте. | 
| 9 錢囊裏不要帶金銀銅錢, | 9 Не берите себе ни золота, ни серебра, ни меди в пояса свои, | 
| 10 行路不要帶口袋;不要帶兩件褂子,不要多帶鞋 | 10 ни сумы на дорогу, ни двух рубашек, ни обуви, ни посоха. Ибо работник достоин пропитания своего. | 
| 11 你們無論進哪一城,哪一村,要打聽裏面 | 11 И в какой бы город или селение вы ни вошли, узнайте, кто в нем достоин, и там пребудьте, пока не выйдете. | 
| 12 你們 | 12 Входя же в дом, приветствуйте его, говоря: «мир дому сему»; | 
| 13 那家若配得平安,你們所求的平安就必臨到那家;若不配得,你們所求的平安仍歸你們。 | 13 и если дом будет достоин, да придет мир ваш на него; если же не будет достоин, мир ваш к вам да возвратится. | 
| 14 凡不接待你們、不聽你們話的人,你們離開那家,或是那城的時候,就把你們 | 14 А кто не примет вас и не послушает слов ваших, стряхните пыль от ног ваших, выходя вон из дома или из города того. | 
| 15 我實在告訴你們:『當審判的日子,所多瑪和蛾摩拉所受的,比那城還容易受呢。』 | 15 Истинно говорю вам: легче будет земле Содомской и Гоморрской в день суда, чем городу тому. | 
| 16  | 16  | 
| 17 但 | 17 Берегитесь же людей: ибо они предадут вас в судилища и в синагогах своих подвергнут вас бичеванию. | 
| 18 並且你們要為我的緣故被送到諸侯君王面前,見證他們和外邦人的不是 | 18 И к правителям и царям поведут вас за Меня во свидетельство им и язычникам. | 
| 19 然而 | 19 И когда предадут вас, не заботьтесь, как или что вам сказать; ибо дано будет вам в тот час, что сказать; | 
| 20 因為不是你們自己說的,乃是你們父的靈 | 20 ибо не вы будете говорить, но Дух Отца вашего будет говорить в вас. | 
| 21 兄弟 | 21 Предаст же брат брата на смерть, и отец дитя свое; и восстанут дети на родителей и умертвят их; | 
| 22 並且你們要為我的名被眾人恨惡;唯有忍耐到底的必然得救。 | 22 и будете ненавидимы всеми за имя Мое. Претерпевший же до конца, тот и будет спасен. | 
| 23 有人在這城裏逼迫你們,就逃到別 | 23 Когда же будут гнать вас в одном городе, бегите в другой. Ибо истинно говорю вам: не успеете вы обойти городов Израилевых, как придет Сын Человеческий. | 
| 24  | 24  | 
| 25 學生像他 | 25 достаточно для ученика, чтобы он стал, как учитель его, и раб — как господин его. Если хозяина дома прозвали Веельзевулом, тем более — домашних его. | 
| 26  | 26  | 
| 27 我在暗中告訴你們的,你們要在明處說出來;你們耳中所聽的,要在房上傳揚 | 27 Что говорю вам в темноте, скажите при свете; и что на ухо слышите, проповедуйте на кровлях. | 
| 28 那殺身體,不能殺元魂 | 28 И не бойтесь убивающих тело, души же не могущих убить; а бойтесь лучше могущего и душу и тело погубить в геенне. | 
| 29 兩個麻雀不是賣一分銀子嗎?若是你們的父不許,一個也不能掉在地上。 | 29 Не два ли воробья продаются за ассарий? И ни один из них не упадет на землю без воли Отца вашего. | 
| 30 就是你們的頭髮也都被數過了。 | 30 У вас же и волосы на голове все сосчитаны. | 
| 31 所以,你們 | 31 Не бойтесь же: вы лучше многих воробьев. | 
| 32  | 32  | 
| 33 然而 | 33 и кто отречется от Меня перед людьми, отрекусь и Я от него перед Отцом Моим, Который на небесах. | 
| 34  | 34  | 
| 35  | 35 Ибо Я пришел разделить  | 
| 36 人的仇敵就是他 | 36  | 
| 37  | 37  | 
| 38 不背著他的十字架跟從我的,也不配作我的門徒。 | 38 и кто не берет креста своего и не следует за Мною, недостоин Меня. | 
| 39 得著生命的,將要失喪生命;為我失喪生命的,將要得著生命。 | 39 Нашедший душу свою потеряет ее, и потерявший душу свою за Меня найдет ее. | 
| 40  | 40  | 
| 41 人因為先知的名接待先知,必得先知所得的賞賜;人因為義人的名接待義人,必得義人所得的賞賜。 | 41 Принимающий пророка во имя пророка получит награду пророка, и принимающий праведного во имя праведного получит награду праведного. | 
| 42 無論何人,因為門徒的名,只把一杯涼水給這小子裏的一個喝,我實在告訴你們,這人總不失去 | 42 И кто напоит одного из малых сих чашей холодной воды только во имя ученика, истинно говорю вам, не потеряет награды своей. |