馬太福音第10章 |
1 |
2 這十二使徒的名:第一個叫西門、又稱彼得,還有他兄弟安得烈;西庇太的兒子雅各和雅各的兄弟約翰; |
3 腓力和巴多羅買;多馬和稅吏馬太;亞勒腓的兒子雅各和那稱呼達太的勒拜 |
4 迦南人 |
5 |
6 寧可往以色列家失喪的 |
7 你們隨走,當隨傳 |
8 醫治病人,叫長大痲瘋的潔淨 |
9 錢囊裏不要帶金銀銅錢, |
10 行路不要帶口袋;不要帶兩件褂子,不要多帶鞋 |
11 你們無論進哪一城,哪一村,要打聽裏面 |
12 你們 |
13 那家若配得平安,你們所求的平安就必臨到那家;若不配得,你們所求的平安仍歸你們。 |
14 凡不接待你們、不聽你們話的人,你們離開那家,或是那城的時候,就把你們 |
15 我實在告訴你們:『當審判的日子,所多瑪和蛾摩拉所受的,比那城還容易受呢。』 |
16 |
17 但 |
18 並且你們要為我的緣故被送到諸侯君王面前,見證他們和外邦人的不是 |
19 然而 |
20 因為不是你們自己說的,乃是你們父的靈 |
21 兄弟 |
22 並且你們要為我的名被眾人恨惡;唯有忍耐到底的必然得救。 |
23 有人在這城裏逼迫你們,就逃到別 |
24 |
25 學生像他 |
26 |
27 我在暗中告訴你們的,你們要在明處說出來;你們耳中所聽的,要在房上傳揚 |
28 那殺身體,不能殺元魂 |
29 兩個麻雀不是賣一分銀子嗎?若是你們的父不許,一個也不能掉在地上。 |
30 就是你們的頭髮也都被數過了。 |
31 所以,你們 |
32 |
33 然而 |
34 |
35 |
36 人的仇敵就是他 |
37 |
38 不背著他的十字架跟從我的,也不配作我的門徒。 |
39 得著生命的,將要失喪生命;為我失喪生命的,將要得著生命。 |
40 |
41 人因為先知的名接待先知,必得先知所得的賞賜;人因為義人的名接待義人,必得義人所得的賞賜。 |
42 無論何人,因為門徒的名,只把一杯涼水給這小子裏的一個喝,我實在告訴你們,這人總不失去 |
MatthewChapter 10 |
1 AND he called his twelve disciples, and gave them power over the unclean spirits, to cast them out, and to heal every kind of disease and sickness. |
2 The names of the twelve apostles are these: The first of them Simon who is called Peter, and Andrew his brother; James the son of Zebedee, and John his brother; |
3 Philip and Bartholomew, Thomas and Matthew the publican, James the son of Alphaeus, and Lebbaeus surnamed Thaddaeus; |
4 Simon the Zealot, and Judas of Iscariot, who betrayed him. |
5 These twelve Jesus sent out, and charged them and said, Keep away from pagan practices, and do not enter a Samaritan city; |
6 But above all, go to the sheep which are lost from the house of Israel. |
7 And as you go, preach and say, that the kingdom of heaven is near. |
8 Heal the sick, cleanse the lepers, cast out demons; freely you have received, freely give. |
9 Do not accumulate gold, nor silver, nor brass in your purses; |
10 Nor a bag for the journey, nor two shirts and shoes, nor a staff; for a laborer is at least worthy of his food. |
11 Whatever city or town you enter, ask who is trustworthy in it, and remain there until you leave. |
12 And when you enter into the house, salute the family. |
13 And if the family is trustworthy, your salutation of peace shall come upon it; but if it is not trustworthy, your salutation shall return to you. |
14 Whoever will not welcome you, and will not listen to your words, when you leave the house or the village, shake off the sand from your feet. |
15 Truly I say to you, that it will be easier for the land of Sodom and Gomorrah on the day of judgment than for that city. |
16 Behold, I am sending you like lambs among the wolves; therefore be wise as serpents, and pure as doves. |
17 But be careful of men; for they will deliver you up to the courts, and they will scourge you in their synagogues; |
18 And they will bring you before the presence of governors and kings for my sake, as a testimony to them and to the Gentiles. |
19 But when they deliver you up, do not worry as to how or what you will speak; for it will be given to you in that very hour what you are to speak. |
20 For it is not you who speak, but the Spirit of your Father, which speaks through you. |
21 Brother will deliver up his own brother to death, and father his son; and children will rise up against their parents and put them to death. |
22 And you will be hated by everybody because of my name; but he who endures until the end shall live. |
23 When they persecute you in this city, escape to another; for truly I say to you, that you shall not finish converting all the cities of the house of Israel, until the Son of man returns. |
24 No disciple is more important than his teacher, and no servant than his master. |
25 It is enough for a disciple to be like his teacher, and for a servant to be like his master. If then, they have called the master of the house Beelzebub, how much more those of his household. |
26 Therefore do not be afraid of them; for there is nothing covered that will not be uncovered, and hidden that will not be known. |
27 What I tell you in the dark, tell it in the daylight; and what you hear with your ears, preach on the house tops. |
28 Do not be afraid of those who kill the body, but who cannot kill the soul; but above all, be afraid of him who can destroy both the soul and the body in hell. |
29 Are not two sparrows sold for a penny? And yet not one of them will fall on the ground without your Father's will. |
30 But so far as you are concerned, even the hairs of your head are all numbered. |
31 Therefore fear not; you are much more important than many sparrows. |
32 Everyone therefore who will acknowledge me before men, I will also acknowledge him before my Father in heaven. |
33 But whoever will deny me before men, I will also deny him before my Father in heaven. |
34 Do not expect that I have come to bring peace on earth; I have not come to bring peace but a sword. |
35 For I have come to set a man against his father, and a daughter against her mother, and a daughter-in-law against her mother-in-law. |
36 And a man's enemies will be the members of his own household. |
37 Whoever loves father or mother more than me is not worthy of me; and whoever loves son or daughter more than me is not worthy of me. |
38 And whoever does not take up his cross and follow me is not worthy of me. |
39 He who is concerned about his life shall lose it; and he who loses his life for my sake shall find it. |
40 Whoever receives you, receives me; and whoever receives me, receives him who sent me. |
41 He who receives a prophet in the name of a prophet, shall receive a prophet's reward; and whoever receives a righteous man in the name of a righteous man, shall receive a righteous man's reward. |
42 Anyone who gives a drink to one of these little ones, if only a cup of cold water, in the name of a disciple, truly I say to you, he shall never lose his reward. |
馬太福音第10章 |
MatthewChapter 10 |
1 |
1 AND he called his twelve disciples, and gave them power over the unclean spirits, to cast them out, and to heal every kind of disease and sickness. |
2 這十二使徒的名:第一個叫西門、又稱彼得,還有他兄弟安得烈;西庇太的兒子雅各和雅各的兄弟約翰; |
2 The names of the twelve apostles are these: The first of them Simon who is called Peter, and Andrew his brother; James the son of Zebedee, and John his brother; |
3 腓力和巴多羅買;多馬和稅吏馬太;亞勒腓的兒子雅各和那稱呼達太的勒拜 |
3 Philip and Bartholomew, Thomas and Matthew the publican, James the son of Alphaeus, and Lebbaeus surnamed Thaddaeus; |
4 迦南人 |
4 Simon the Zealot, and Judas of Iscariot, who betrayed him. |
5 |
5 These twelve Jesus sent out, and charged them and said, Keep away from pagan practices, and do not enter a Samaritan city; |
6 寧可往以色列家失喪的 |
6 But above all, go to the sheep which are lost from the house of Israel. |
7 你們隨走,當隨傳 |
7 And as you go, preach and say, that the kingdom of heaven is near. |
8 醫治病人,叫長大痲瘋的潔淨 |
8 Heal the sick, cleanse the lepers, cast out demons; freely you have received, freely give. |
9 錢囊裏不要帶金銀銅錢, |
9 Do not accumulate gold, nor silver, nor brass in your purses; |
10 行路不要帶口袋;不要帶兩件褂子,不要多帶鞋 |
10 Nor a bag for the journey, nor two shirts and shoes, nor a staff; for a laborer is at least worthy of his food. |
11 你們無論進哪一城,哪一村,要打聽裏面 |
11 Whatever city or town you enter, ask who is trustworthy in it, and remain there until you leave. |
12 你們 |
12 And when you enter into the house, salute the family. |
13 那家若配得平安,你們所求的平安就必臨到那家;若不配得,你們所求的平安仍歸你們。 |
13 And if the family is trustworthy, your salutation of peace shall come upon it; but if it is not trustworthy, your salutation shall return to you. |
14 凡不接待你們、不聽你們話的人,你們離開那家,或是那城的時候,就把你們 |
14 Whoever will not welcome you, and will not listen to your words, when you leave the house or the village, shake off the sand from your feet. |
15 我實在告訴你們:『當審判的日子,所多瑪和蛾摩拉所受的,比那城還容易受呢。』 |
15 Truly I say to you, that it will be easier for the land of Sodom and Gomorrah on the day of judgment than for that city. |
16 |
16 Behold, I am sending you like lambs among the wolves; therefore be wise as serpents, and pure as doves. |
17 但 |
17 But be careful of men; for they will deliver you up to the courts, and they will scourge you in their synagogues; |
18 並且你們要為我的緣故被送到諸侯君王面前,見證他們和外邦人的不是 |
18 And they will bring you before the presence of governors and kings for my sake, as a testimony to them and to the Gentiles. |
19 然而 |
19 But when they deliver you up, do not worry as to how or what you will speak; for it will be given to you in that very hour what you are to speak. |
20 因為不是你們自己說的,乃是你們父的靈 |
20 For it is not you who speak, but the Spirit of your Father, which speaks through you. |
21 兄弟 |
21 Brother will deliver up his own brother to death, and father his son; and children will rise up against their parents and put them to death. |
22 並且你們要為我的名被眾人恨惡;唯有忍耐到底的必然得救。 |
22 And you will be hated by everybody because of my name; but he who endures until the end shall live. |
23 有人在這城裏逼迫你們,就逃到別 |
23 When they persecute you in this city, escape to another; for truly I say to you, that you shall not finish converting all the cities of the house of Israel, until the Son of man returns. |
24 |
24 No disciple is more important than his teacher, and no servant than his master. |
25 學生像他 |
25 It is enough for a disciple to be like his teacher, and for a servant to be like his master. If then, they have called the master of the house Beelzebub, how much more those of his household. |
26 |
26 Therefore do not be afraid of them; for there is nothing covered that will not be uncovered, and hidden that will not be known. |
27 我在暗中告訴你們的,你們要在明處說出來;你們耳中所聽的,要在房上傳揚 |
27 What I tell you in the dark, tell it in the daylight; and what you hear with your ears, preach on the house tops. |
28 那殺身體,不能殺元魂 |
28 Do not be afraid of those who kill the body, but who cannot kill the soul; but above all, be afraid of him who can destroy both the soul and the body in hell. |
29 兩個麻雀不是賣一分銀子嗎?若是你們的父不許,一個也不能掉在地上。 |
29 Are not two sparrows sold for a penny? And yet not one of them will fall on the ground without your Father's will. |
30 就是你們的頭髮也都被數過了。 |
30 But so far as you are concerned, even the hairs of your head are all numbered. |
31 所以,你們 |
31 Therefore fear not; you are much more important than many sparrows. |
32 |
32 Everyone therefore who will acknowledge me before men, I will also acknowledge him before my Father in heaven. |
33 然而 |
33 But whoever will deny me before men, I will also deny him before my Father in heaven. |
34 |
34 Do not expect that I have come to bring peace on earth; I have not come to bring peace but a sword. |
35 |
35 For I have come to set a man against his father, and a daughter against her mother, and a daughter-in-law against her mother-in-law. |
36 人的仇敵就是他 |
36 And a man's enemies will be the members of his own household. |
37 |
37 Whoever loves father or mother more than me is not worthy of me; and whoever loves son or daughter more than me is not worthy of me. |
38 不背著他的十字架跟從我的,也不配作我的門徒。 |
38 And whoever does not take up his cross and follow me is not worthy of me. |
39 得著生命的,將要失喪生命;為我失喪生命的,將要得著生命。 |
39 He who is concerned about his life shall lose it; and he who loses his life for my sake shall find it. |
40 |
40 Whoever receives you, receives me; and whoever receives me, receives him who sent me. |
41 人因為先知的名接待先知,必得先知所得的賞賜;人因為義人的名接待義人,必得義人所得的賞賜。 |
41 He who receives a prophet in the name of a prophet, shall receive a prophet's reward; and whoever receives a righteous man in the name of a righteous man, shall receive a righteous man's reward. |
42 無論何人,因為門徒的名,只把一杯涼水給這小子裏的一個喝,我實在告訴你們,這人總不失去 |
42 Anyone who gives a drink to one of these little ones, if only a cup of cold water, in the name of a disciple, truly I say to you, he shall never lose his reward. |