申命記第5章 |
1 |
2 耶和華─我們的神在何烈山與我們立約。 |
3 這約不是耶和華 |
4 耶和華在山上,從火中,面對面與你們說話─ |
5 (那時我站在耶和華和你們中間,要將耶和華的話傳給你們;因為你們懼怕那火,沒有上山,)說: |
6 |
7 「『除了我以外,你不可有別的眾神。 |
8 |
9 你不可 |
10 愛我、守我誡命的,我必向他們發慈愛,直到千代。 |
11 |
12 |
13 六日要勞碌作你一切的工, |
14 但第七天是向耶和華─你神當守的安息日。這一日,你和你的兒女、僕婢、牛、驢、牲畜,並在你城門 |
15 你也要記念你在埃及地作過僕人 |
16 |
17 |
18 |
19 |
20 |
21 |
22 |
23 「那時,(火焰燒山,)你們聽見從黑暗中出來的聲音;你們支派中所有的首領和長老都來就近我, |
24 說:『看哪,耶和華─我們神將他的榮光和他的大能顯給我們看,我們又聽見他的聲音從火中出來。今日我們得見神與人說話,人還存活。 |
25 現在這大火將要燒滅我們,我們何必冒死呢?若再聽見耶和華─我們神的聲音就必死亡。 |
26 凡屬血氣的,曾有何人聽見永生神的聲音從火中出來,像我們聽見還能存活呢? |
27 求你近前去,聽耶和華─我們神所要說的一切話,將耶和華─我們神 |
28 |
29 唯願他們存這樣的心敬畏我,常遵守我的一切誡命,使他們和他們的子孫永遠得福啊 |
30 你去對他們說:你們回帳棚去吧。 |
31 至於你,可以站在我這裏,我要將一切誡命、律例、典章傳給你;你要教訓他們,使他們在我賜他們為業的地上遵行。』 |
32 所以,你們要照耶和華─你們神所吩咐的謹守遵行,不可偏離左右。 |
33 耶和華─你們神所吩咐你們行的,你們都要去行,使你們可以存活得福,並使你們的日子在所要承受的地上得以長久。 |
Das fünfte Buch Mose (Deuteronomium)Kapitel 5 |
1 Und Mose |
2 Der HErr |
3 Und |
4 Er |
5 Ich stund zu derselben Zeit |
6 Ich bin der HErr |
7 Du sollst keine andern |
8 Du sollst dir kein Bildnis |
9 Du sollst sie nicht anbeten |
10 und |
11 Du sollst den Namen |
12 Den Sabbattag |
13 Sechs |
14 Aber am siebenten |
15 Denn du sollst gedenken |
16 Du sollst deinen Vater |
17 Du sollst nicht töten |
18 Du sollst nicht ehebrechen |
19 Du sollst nicht stehlen |
20 Du sollst kein falsch |
21 Laß dich nicht gelüsten deines Nächsten |
22 Das |
23 Da ihr |
24 und sprachet: Siehe, der HErr |
25 Und nun, warum sollen wir sterben |
26 Denn was ist alles Fleisch |
27 Tritt |
28 Da aber der HErr |
29 Ach |
30 Gehe |
31 Du aber sollst |
32 So behaltet nun, daß ihr tut |
33 sondern wandelt |
申命記第5章 |
Das fünfte Buch Mose (Deuteronomium)Kapitel 5 |
1 |
1 Und Mose |
2 耶和華─我們的神在何烈山與我們立約。 |
2 Der HErr |
3 這約不是耶和華 |
3 Und |
4 耶和華在山上,從火中,面對面與你們說話─ |
4 Er |
5 (那時我站在耶和華和你們中間,要將耶和華的話傳給你們;因為你們懼怕那火,沒有上山,)說: |
5 Ich stund zu derselben Zeit |
6 |
6 Ich bin der HErr |
7 「『除了我以外,你不可有別的眾神。 |
7 Du sollst keine andern |
8 |
8 Du sollst dir kein Bildnis |
9 你不可 |
9 Du sollst sie nicht anbeten |
10 愛我、守我誡命的,我必向他們發慈愛,直到千代。 |
10 und |
11 |
11 Du sollst den Namen |
12 |
12 Den Sabbattag |
13 六日要勞碌作你一切的工, |
13 Sechs |
14 但第七天是向耶和華─你神當守的安息日。這一日,你和你的兒女、僕婢、牛、驢、牲畜,並在你城門 |
14 Aber am siebenten |
15 你也要記念你在埃及地作過僕人 |
15 Denn du sollst gedenken |
16 |
16 Du sollst deinen Vater |
17 |
17 Du sollst nicht töten |
18 |
18 Du sollst nicht ehebrechen |
19 |
19 Du sollst nicht stehlen |
20 |
20 Du sollst kein falsch |
21 |
21 Laß dich nicht gelüsten deines Nächsten |
22 |
22 Das |
23 「那時,(火焰燒山,)你們聽見從黑暗中出來的聲音;你們支派中所有的首領和長老都來就近我, |
23 Da ihr |
24 說:『看哪,耶和華─我們神將他的榮光和他的大能顯給我們看,我們又聽見他的聲音從火中出來。今日我們得見神與人說話,人還存活。 |
24 und sprachet: Siehe, der HErr |
25 現在這大火將要燒滅我們,我們何必冒死呢?若再聽見耶和華─我們神的聲音就必死亡。 |
25 Und nun, warum sollen wir sterben |
26 凡屬血氣的,曾有何人聽見永生神的聲音從火中出來,像我們聽見還能存活呢? |
26 Denn was ist alles Fleisch |
27 求你近前去,聽耶和華─我們神所要說的一切話,將耶和華─我們神 |
27 Tritt |
28 |
28 Da aber der HErr |
29 唯願他們存這樣的心敬畏我,常遵守我的一切誡命,使他們和他們的子孫永遠得福啊 |
29 Ach |
30 你去對他們說:你們回帳棚去吧。 |
30 Gehe |
31 至於你,可以站在我這裏,我要將一切誡命、律例、典章傳給你;你要教訓他們,使他們在我賜他們為業的地上遵行。』 |
31 Du aber sollst |
32 所以,你們要照耶和華─你們神所吩咐的謹守遵行,不可偏離左右。 |
32 So behaltet nun, daß ihr tut |
33 耶和華─你們神所吩咐你們行的,你們都要去行,使你們可以存活得福,並使你們的日子在所要承受的地上得以長久。 |
33 sondern wandelt |