| 詩篇第18篇 | 
| 1  | 
| 2 耶和華是我的岩石,我的山寨,我的救主;我的神,我的力量 | 
| 3 我要求告當讚美的耶和華;這樣我必從仇敵手中被救出來。 | 
| 4  | 
| 5 地獄 | 
| 6  | 
| 7  | 
| 8 從他鼻孔冒煙上騰;從他口中發火焚燒,連炭也著了。 | 
| 9 他又使諸天 | 
| 10 他坐著基路伯飛行;他藉著風的翅膀而飛 | 
| 11 他以黑暗為藏身之處,以水的黑暗、天空的厚雲為他四圍的行宮。 | 
| 12 因他面前的光輝,他的厚雲行過便有冰雹火炭。 | 
| 13 耶和華也在諸天 | 
| 14 他射出箭來,使仇敵四散;多多發出閃電,使他們擾亂。 | 
| 15 耶和華啊,你的斥責一發,你鼻孔的氣一出,海底就出現,大地的根基也顯露。 | 
| 16  | 
| 17 他救我脫離我的勁敵和那些恨我的人,因為他們比我強盛。 | 
| 18 我遭遇災難的日子,他們來攻擊我;但耶和華是我的倚靠。 | 
| 19 他又領我到寬闊之處;他救拔我,因他喜悅我。 | 
| 20  | 
| 21 因為我遵守了耶和華的道,未曾作惡離開我的神。 | 
| 22 他的一切典章常在我面前;他的律例我也未曾丟棄。 | 
| 23 我在他面前作了正直 | 
| 24 所以,耶和華按我的公義,按我在他眼前手中的清潔償還我。 | 
| 25  | 
| 26 純潔 | 
| 27 困苦的百姓,你必拯救;高傲的眼目,你必使他降卑。 | 
| 28 你必點著我的燭 | 
| 29 我藉著你衝破 | 
| 30 至於神,他的道是完全的;耶和華的話是煉淨的;凡投靠他的,他便作他們的擋牌 | 
| 31  | 
| 32 唯有那以力量束我的腰、使我的路 | 
| 33 他使我的腳快如母鹿的蹄,又使我在高處安穩。 | 
| 34 他教導我的手能以爭戰,甚至我的膀臂能開鋼 | 
| 35 你把你的救恩給我作盾牌;你的右手扶持我;你的溫和使我為大。 | 
| 36 你使我腳下的地步寬闊;我的腳未曾滑跌。 | 
| 37 我要追趕我的仇敵,並要追上他們;不將他們滅絕,我總不歸回。 | 
| 38 我要打傷他們,使他們不能起來;他們必倒在我的腳下。 | 
| 39 因為你曾以力量束我的腰,使我能爭戰;你也使那起來攻擊我的都服在我以下。 | 
| 40 你把我仇敵的頸項交給我 | 
| 41 他們呼求,卻無人拯救;就是呼求耶和華,他也不應允。 | 
| 42 我搗碎他們,如同風前的灰塵,倒出他們,如同街上的泥土。 | 
| 43  | 
| 44 他們一聽見我的名聲就必順從我;外邦人要投降我。 | 
| 45 外邦人要衰殘,戰戰兢兢地出他們的隱蔽之地 | 
| 46  | 
| 47 這位神,就是那為我伸冤、使眾民服在我以下的。 | 
| 48 你救我脫離仇敵,又把我舉起,高過那些起來攻擊我的;你救我脫離強暴的人。 | 
| 49  | 
| 50 耶和華賜極大的救恩給他所立的王,施慈愛給他的受膏者,就是給大衛和他的後裔,直到永遠。 | 
| Der PsalterPsalm 18 | 
| 1 Ein Psalm vorzusingen | 
| 2 und sprach: Herzlich lieb habe ich dich, HErr | 
| 3 HErr | 
| 4 Ich will den HErrn loben und | 
| 5 Denn es umfingen | 
| 6 der Höllen Bande umfingen mich | 
| 7 Wenn mir angst ist, so rufe ich den HErrn an | 
| 8 Die Erde bebete und ward bewegt, und die Grundfesten der Berge regeten sich | 
| 9 Dampf ging | 
| 10 Er neigete den Himmel und | 
| 11 Und | 
| 12 Sein Gezelt um ihn her war | 
| 13 Vom Glanz vor ihm trenneten sich die Wolken mit | 
| 14 Und der HErr donnerte im Himmel, und der Höchste ließ | 
| 15 Er schoß seine Strahlen und | 
| 16 Da sah man Wassergüsse, und des | 
| 17 Er schickte aus von der Höhe und holete mich und zog mich aus großen Wassern. | 
| 18 Er | 
| 19 Die mich | 
| 20 Und | 
| 21 Der HErr | 
| 22 Denn ich halte die Wege des HErrn und | 
| 23 Denn alle seine Rechte hab ich vor Augen und seine Gebote werfe ich nicht von | 
| 24 sondern ich bin ohne Wandel vor | 
| 25 Darum vergilt mir der HErr nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinigkeit meiner Hände vor seinen Augen. | 
| 26 Beiden Heiligen bist du heilig und bei den Frommen bist du fromm | 
| 27 und bei den Reinen bist du | 
| 28 Denn du hilfst dem elenden Volk und | 
| 29 Denn du erleuchtest meine Leuchte; der HErr, mein GOtt | 
| 30 Denn mit dir | 
| 31 Gottes | 
| 32 Denn wo ist | 
| 33 GOtt rüstet mich mit Kraft und | 
| 34 Er macht | 
| 35 Er | 
| 36 Und gibst mir | 
| 37 Du machst unter mir Raum zu gehen | 
| 38 Ich | 
| 39 Ich will sie zerschmeißen, und | 
| 40 Du kannst mich rüsten mit Stärke zum Streit; du kannst unter mich werfen, die sich wider mich setzen | 
| 41 Du gibst mir | 
| 42 Sie | 
| 43 Ich will | 
| 44 Du | 
| 45 Es gehorchet mir mit gehorsamen Ohren; ja, den fremden | 
| 46 Die fremden Kinder verschmachten und | 
| 47 Der HErr lebet, und | 
| 48 der GOtt, der mir Rache gibt und | 
| 49 der mich errettet von meinen Feinden und | 
| 50 Darum will ich dir danken, HErr, unter den Heiden und | 
| 詩篇第18篇 | Der PsalterPsalm 18 | 
| 1  | 1 Ein Psalm vorzusingen | 
| 2 耶和華是我的岩石,我的山寨,我的救主;我的神,我的力量 | 2 und sprach: Herzlich lieb habe ich dich, HErr | 
| 3 我要求告當讚美的耶和華;這樣我必從仇敵手中被救出來。 | 3 HErr | 
| 4  | 4 Ich will den HErrn loben und | 
| 5 地獄 | 5 Denn es umfingen | 
| 6  | 6 der Höllen Bande umfingen mich | 
| 7  | 7 Wenn mir angst ist, so rufe ich den HErrn an | 
| 8 從他鼻孔冒煙上騰;從他口中發火焚燒,連炭也著了。 | 8 Die Erde bebete und ward bewegt, und die Grundfesten der Berge regeten sich | 
| 9 他又使諸天 | 9 Dampf ging | 
| 10 他坐著基路伯飛行;他藉著風的翅膀而飛 | 10 Er neigete den Himmel und | 
| 11 他以黑暗為藏身之處,以水的黑暗、天空的厚雲為他四圍的行宮。 | 11 Und | 
| 12 因他面前的光輝,他的厚雲行過便有冰雹火炭。 | 12 Sein Gezelt um ihn her war | 
| 13 耶和華也在諸天 | 13 Vom Glanz vor ihm trenneten sich die Wolken mit | 
| 14 他射出箭來,使仇敵四散;多多發出閃電,使他們擾亂。 | 14 Und der HErr donnerte im Himmel, und der Höchste ließ | 
| 15 耶和華啊,你的斥責一發,你鼻孔的氣一出,海底就出現,大地的根基也顯露。 | 15 Er schoß seine Strahlen und | 
| 16  | 16 Da sah man Wassergüsse, und des | 
| 17 他救我脫離我的勁敵和那些恨我的人,因為他們比我強盛。 | 17 Er schickte aus von der Höhe und holete mich und zog mich aus großen Wassern. | 
| 18 我遭遇災難的日子,他們來攻擊我;但耶和華是我的倚靠。 | 18 Er | 
| 19 他又領我到寬闊之處;他救拔我,因他喜悅我。 | 19 Die mich | 
| 20  | 20 Und | 
| 21 因為我遵守了耶和華的道,未曾作惡離開我的神。 | 21 Der HErr | 
| 22 他的一切典章常在我面前;他的律例我也未曾丟棄。 | 22 Denn ich halte die Wege des HErrn und | 
| 23 我在他面前作了正直 | 23 Denn alle seine Rechte hab ich vor Augen und seine Gebote werfe ich nicht von | 
| 24 所以,耶和華按我的公義,按我在他眼前手中的清潔償還我。 | 24 sondern ich bin ohne Wandel vor | 
| 25  | 25 Darum vergilt mir der HErr nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinigkeit meiner Hände vor seinen Augen. | 
| 26 純潔 | 26 Beiden Heiligen bist du heilig und bei den Frommen bist du fromm | 
| 27 困苦的百姓,你必拯救;高傲的眼目,你必使他降卑。 | 27 und bei den Reinen bist du | 
| 28 你必點著我的燭 | 28 Denn du hilfst dem elenden Volk und | 
| 29 我藉著你衝破 | 29 Denn du erleuchtest meine Leuchte; der HErr, mein GOtt | 
| 30 至於神,他的道是完全的;耶和華的話是煉淨的;凡投靠他的,他便作他們的擋牌 | 30 Denn mit dir | 
| 31  | 31 Gottes | 
| 32 唯有那以力量束我的腰、使我的路 | 32 Denn wo ist | 
| 33 他使我的腳快如母鹿的蹄,又使我在高處安穩。 | 33 GOtt rüstet mich mit Kraft und | 
| 34 他教導我的手能以爭戰,甚至我的膀臂能開鋼 | 34 Er macht | 
| 35 你把你的救恩給我作盾牌;你的右手扶持我;你的溫和使我為大。 | 35 Er | 
| 36 你使我腳下的地步寬闊;我的腳未曾滑跌。 | 36 Und gibst mir | 
| 37 我要追趕我的仇敵,並要追上他們;不將他們滅絕,我總不歸回。 | 37 Du machst unter mir Raum zu gehen | 
| 38 我要打傷他們,使他們不能起來;他們必倒在我的腳下。 | 38 Ich | 
| 39 因為你曾以力量束我的腰,使我能爭戰;你也使那起來攻擊我的都服在我以下。 | 39 Ich will sie zerschmeißen, und | 
| 40 你把我仇敵的頸項交給我 | 40 Du kannst mich rüsten mit Stärke zum Streit; du kannst unter mich werfen, die sich wider mich setzen | 
| 41 他們呼求,卻無人拯救;就是呼求耶和華,他也不應允。 | 41 Du gibst mir | 
| 42 我搗碎他們,如同風前的灰塵,倒出他們,如同街上的泥土。 | 42 Sie | 
| 43  | 43 Ich will | 
| 44 他們一聽見我的名聲就必順從我;外邦人要投降我。 | 44 Du | 
| 45 外邦人要衰殘,戰戰兢兢地出他們的隱蔽之地 | 45 Es gehorchet mir mit gehorsamen Ohren; ja, den fremden | 
| 46  | 46 Die fremden Kinder verschmachten und | 
| 47 這位神,就是那為我伸冤、使眾民服在我以下的。 | 47 Der HErr lebet, und | 
| 48 你救我脫離仇敵,又把我舉起,高過那些起來攻擊我的;你救我脫離強暴的人。 | 48 der GOtt, der mir Rache gibt und | 
| 49  | 49 der mich errettet von meinen Feinden und | 
| 50 耶和華賜極大的救恩給他所立的王,施慈愛給他的受膏者,就是給大衛和他的後裔,直到永遠。 | 50 Darum will ich dir danken, HErr, unter den Heiden und |