| 詩篇第41篇 | 
| 1  | 
| 2 耶和華必保全他,使他存活;他必在地上享福。你也不把 | 
| 3 他病重在床 | 
| 4  | 
| 5 我的仇敵用惡言議論我說:他幾時死,他的名才滅亡呢? | 
| 6 他來看我就說假話;他心存奸惡,走到外邊才說出來。 | 
| 7 一切恨我的,都竊竊私語地 | 
| 8  | 
| 9 連我密友 | 
| 10 至於你─ | 
| 11  | 
| 12 至於我 | 
| 13  | 
| Der PsalterPsalm 41 | 
| 1 Ein Psalm | 
| 2 Wohl | 
| 3 Der HErr | 
| 4 Der HErr | 
| 5 Ich sprach | 
| 6 Meine Feinde reden | 
| 7 Sie kommen, daß sie schauen, und meinen‘s doch nicht | 
| 8 Alle, die mich hassen, raunen miteinander wider mich und denken Böses über | 
| 9 Sie haben | 
| 10 Auch mein Freund, dem ich mich vertrauete, der mein Brot aß, tritt mich unter die Füße. | 
| 11 Du aber, HErr, sei mir gnädig und hilf mir auf, so will | 
| 12 Dabei merke ich, daß du Gefallen an mir hast | 
| 13 Mich aber erhältst du um meiner Frömmigkeit willen und stellest mich vor dein Angesicht ewiglich | 
| 詩篇第41篇 | Der PsalterPsalm 41 | 
| 1  | 1 Ein Psalm | 
| 2 耶和華必保全他,使他存活;他必在地上享福。你也不把 | 2 Wohl | 
| 3 他病重在床 | 3 Der HErr | 
| 4  | 4 Der HErr | 
| 5 我的仇敵用惡言議論我說:他幾時死,他的名才滅亡呢? | 5 Ich sprach | 
| 6 他來看我就說假話;他心存奸惡,走到外邊才說出來。 | 6 Meine Feinde reden | 
| 7 一切恨我的,都竊竊私語地 | 7 Sie kommen, daß sie schauen, und meinen‘s doch nicht | 
| 8  | 8 Alle, die mich hassen, raunen miteinander wider mich und denken Böses über | 
| 9 連我密友 | 9 Sie haben | 
| 10 至於你─ | 10 Auch mein Freund, dem ich mich vertrauete, der mein Brot aß, tritt mich unter die Füße. | 
| 11  | 11 Du aber, HErr, sei mir gnädig und hilf mir auf, so will | 
| 12 至於我 | 12 Dabei merke ich, daß du Gefallen an mir hast | 
| 13  | 13 Mich aber erhältst du um meiner Frömmigkeit willen und stellest mich vor dein Angesicht ewiglich |