| 詩篇第51篇 | 
| 1  | 
| 2 求你將我的罪孽洗除淨盡,並潔除我的罪。 | 
| 3  | 
| 4 我向你犯罪,唯獨得罪了你;在你眼前行了這惡,以致你責備我的時候顯為公義,判斷我的時候顯為清正。 | 
| 5 看哪 | 
| 6  | 
| 7 求你用牛膝草潔淨我,我就乾淨;求你洗滌我,我就比雪更白。 | 
| 8 求你使我得聽歡喜快樂的聲音,使你所壓傷的骨頭可以歡喜 | 
| 9 求你掩面不看我的罪,塗抹我一切的罪孽。 | 
| 10  | 
| 11 不要丟棄我,使我離開你的面;不要從我收回你的聖靈。 | 
| 12 求你使我仍得救恩之樂,賜我樂意的靈扶持我, | 
| 13  | 
| 14 神啊,你是拯救我的神;求你救我脫離流人血的罪。我的舌頭就高聲歌唱你的公義。 | 
| 15  | 
| 16 你本不喜愛祭物,若喜愛,我就獻上;燔祭,你也不喜悅。 | 
| 17 神所要的祭就是憂傷的靈;神啊,憂傷痛悔的心,你必不輕看。 | 
| 18  | 
| 19 那時,你必喜愛公義的祭和燔祭並全牲的燔祭;那時,人必將公牛獻在你壇上。 | 
| Der PsalterPsalm 51 | 
| 1 Ein | 
| 2 da der Prophet Nathan zu ihm kam, als er war zu Bathseba eingegangen. | 
| 3 GOtt, sei mir gnädig nach deiner Güte und | 
| 4 Wasche mich wohl von meiner Missetat und | 
| 5 Denn ich erkenne meine Missetat, und meine Sünde | 
| 6 An dir allein hab ich | 
| 7 Siehe, ich bin aus sündlichem Samen gezeuget, und meine Mutter hat | 
| 8 Siehe, du hast | 
| 9 Entsündige mich | 
| 10 Laß mich hören Freude und | 
| 11 Verbirg dein Antlitz von | 
| 12 Schaffe in mir, GOtt, ein rein Herz und gib | 
| 13 Verwirf mich nicht von deinem Angesichte und nimm deinen Heiligen Geist nicht von mir | 
| 14 Tröste mich wieder mit deiner Hilfe | 
| 15 Denn ich will die Übertreter deine Wege lehren | 
| 16 Errette mich von den Blutschulden, GOtt, der du | 
| 17 HErr | 
| 18 Denn du hast | 
| 19 Die Opfer | 
| 詩篇第51篇 | Der PsalterPsalm 51 | 
| 1  | 1 Ein | 
| 2 求你將我的罪孽洗除淨盡,並潔除我的罪。 | 2 da der Prophet Nathan zu ihm kam, als er war zu Bathseba eingegangen. | 
| 3  | 3 GOtt, sei mir gnädig nach deiner Güte und | 
| 4 我向你犯罪,唯獨得罪了你;在你眼前行了這惡,以致你責備我的時候顯為公義,判斷我的時候顯為清正。 | 4 Wasche mich wohl von meiner Missetat und | 
| 5 看哪 | 5 Denn ich erkenne meine Missetat, und meine Sünde | 
| 6  | 6 An dir allein hab ich | 
| 7 求你用牛膝草潔淨我,我就乾淨;求你洗滌我,我就比雪更白。 | 7 Siehe, ich bin aus sündlichem Samen gezeuget, und meine Mutter hat | 
| 8 求你使我得聽歡喜快樂的聲音,使你所壓傷的骨頭可以歡喜 | 8 Siehe, du hast | 
| 9 求你掩面不看我的罪,塗抹我一切的罪孽。 | 9 Entsündige mich | 
| 10  | 10 Laß mich hören Freude und | 
| 11 不要丟棄我,使我離開你的面;不要從我收回你的聖靈。 | 11 Verbirg dein Antlitz von | 
| 12 求你使我仍得救恩之樂,賜我樂意的靈扶持我, | 12 Schaffe in mir, GOtt, ein rein Herz und gib | 
| 13  | 13 Verwirf mich nicht von deinem Angesichte und nimm deinen Heiligen Geist nicht von mir | 
| 14 神啊,你是拯救我的神;求你救我脫離流人血的罪。我的舌頭就高聲歌唱你的公義。 | 14 Tröste mich wieder mit deiner Hilfe | 
| 15  | 15 Denn ich will die Übertreter deine Wege lehren | 
| 16 你本不喜愛祭物,若喜愛,我就獻上;燔祭,你也不喜悅。 | 16 Errette mich von den Blutschulden, GOtt, der du | 
| 17 神所要的祭就是憂傷的靈;神啊,憂傷痛悔的心,你必不輕看。 | 17 HErr | 
| 18  | 18 Denn du hast | 
| 19 那時,你必喜愛公義的祭和燔祭並全牲的燔祭;那時,人必將公牛獻在你壇上。 | 19 Die Opfer |