| 以賽亞書第44章 | 
| 1  | 
| 2 造作你,又自你成胎造就你 | 
| 3 因為我要將水澆灌口渴的人,將河澆灌乾旱之地;我要將我的靈澆灌你的後裔,將我的福澆灌你的子孫; | 
| 4 他們要生長如 | 
| 5 這個要說:我是屬耶和華的;那個要以雅各的名自稱;又一個要親手寫 | 
| 6  | 
| 7 自從我設立古時的民,誰能像我宣告,並且指明,又為我 | 
| 8 你們不要恐懼,也不要害怕。我豈不是從那時就告訴你,說明了 | 
| 9  | 
| 10 誰製造神像,鑄造無益的雕刻之像 | 
| 11 看哪,他的同伴都必羞愧。工匠也不過是人。任他們聚會,任他們站立;都仍 | 
| 12  | 
| 13 木匠鋪出規制 | 
| 14 他砍伐香柏樹,又取柏樹 | 
| 15 這樹,人要 | 
| 16 他把一分燒在火中;把一分烤肉吃飽。他烤火自暖 | 
| 17 他用剩下的作了一神,就是雕刻的像 | 
| 18  | 
| 19 誰心裏也不思想 | 
| 20 他以灰為食;心被迷惑 | 
| 21  | 
| 22 我塗抹了你的過犯,像厚雲消散,又 | 
| 23  | 
| 24  | 
| 25 是那 | 
| 26 是那 | 
| 27 是那 | 
| 28 是那 | 
| Der Prophet JesajaKapitel 44 | 
| 1 So höre | 
| 2 So spricht der HErr | 
| 3 Denn ich will Wasser | 
| 4 daß sie wachsen | 
| 5 Dieser wird sagen | 
| 6 So spricht | 
| 7 Und wer ist mir | 
| 8 Fürchtet euch nicht | 
| 9 Die Götzenmacher | 
| 10 Wer sind sie, die einen GOtt | 
| 11 Siehe, alle ihre Genossen | 
| 12 Es schmiedet einer das Eisen | 
| 13 Der andere zimmert | 
| 14 Er gehet frisch | 
| 15 und | 
| 16 Die Hälfte | 
| 17 Aber das übrige | 
| 18 Sie wissen nichts und verstehen | 
| 19 und | 
| 20 Es gibt Asche | 
| 21 Daran gedenke | 
| 22 Ich Vertilge | 
| 23 Jauchzet | 
| 24 So spricht | 
| 25 der die Zeichen | 
| 26 bestätiget aber das Wort | 
| 27 der ich spreche | 
| 28 Der ich spreche zu Kores | 
| 以賽亞書第44章 | Der Prophet JesajaKapitel 44 | 
| 1  | 1 So höre | 
| 2 造作你,又自你成胎造就你 | 2 So spricht der HErr | 
| 3 因為我要將水澆灌口渴的人,將河澆灌乾旱之地;我要將我的靈澆灌你的後裔,將我的福澆灌你的子孫; | 3 Denn ich will Wasser | 
| 4 他們要生長如 | 4 daß sie wachsen | 
| 5 這個要說:我是屬耶和華的;那個要以雅各的名自稱;又一個要親手寫 | 5 Dieser wird sagen | 
| 6  | 6 So spricht | 
| 7 自從我設立古時的民,誰能像我宣告,並且指明,又為我 | 7 Und wer ist mir | 
| 8 你們不要恐懼,也不要害怕。我豈不是從那時就告訴你,說明了 | 8 Fürchtet euch nicht | 
| 9  | 9 Die Götzenmacher | 
| 10 誰製造神像,鑄造無益的雕刻之像 | 10 Wer sind sie, die einen GOtt | 
| 11 看哪,他的同伴都必羞愧。工匠也不過是人。任他們聚會,任他們站立;都仍 | 11 Siehe, alle ihre Genossen | 
| 12  | 12 Es schmiedet einer das Eisen | 
| 13 木匠鋪出規制 | 13 Der andere zimmert | 
| 14 他砍伐香柏樹,又取柏樹 | 14 Er gehet frisch | 
| 15 這樹,人要 | 15 und | 
| 16 他把一分燒在火中;把一分烤肉吃飽。他烤火自暖 | 16 Die Hälfte | 
| 17 他用剩下的作了一神,就是雕刻的像 | 17 Aber das übrige | 
| 18  | 18 Sie wissen nichts und verstehen | 
| 19 誰心裏也不思想 | 19 und | 
| 20 他以灰為食;心被迷惑 | 20 Es gibt Asche | 
| 21  | 21 Daran gedenke | 
| 22 我塗抹了你的過犯,像厚雲消散,又 | 22 Ich Vertilge | 
| 23  | 23 Jauchzet | 
| 24  | 24 So spricht | 
| 25 是那 | 25 der die Zeichen | 
| 26 是那 | 26 bestätiget aber das Wort | 
| 27 是那 | 27 der ich spreche | 
| 28 是那 | 28 Der ich spreche zu Kores |