提摩太前書

第5章

1 不可嚴責老年人,只要勸他如同父親;勸少年人如同弟兄;

2 勸老年婦女如同母親;勸少年婦女如同姊妹;總要純純潔潔[purity]的。

3 要尊敬那真為寡婦的。

4 若寡婦有兒女,或有孫子孫女,便叫他們先在自己家中學著行孝,報答親恩,因為這在神面前是善的[good],是可悅納的。

5 那獨居無靠、真為寡婦的,是仰賴神,晝夜不住的祈求禱告。

6 但那活在宴樂中[liveth in pleasure]的寡婦正活著的時候也是死的。

7 這些事你要囑咐她們,叫她們無可指摘[blameless]

8 人若不看顧親屬,就是背了信仰[faith],比不信的人還不好,不看顧自己家裏的人,更是如此。

9 寡婦記在冊子上,必須年紀到六十歲,從來只作一個丈夫的妻子,

10 又有行善的名聲,就如養育兒女,接待遠人,洗聖徒的腳,救濟遭難的人,竭力行各樣善[work]

11 至於年輕的寡婦,就可以辭她;因為她們的情慾發動,違背基督的時候就想要嫁人。

12 她們被咒詛[damnation],是因丟棄[cast off]起初所存的信[first faith]

13 並且她們又習慣懶惰,挨家閒遊;不但是懶惰,又說長道短,好管閒事,說些不當說的話。

14 所以我願意年輕的婦女[women]嫁人,生養兒女,持家有道[guide the house],不給敵人辱罵的把柄。

15 因為已經有轉去隨從撒但的。

16 信主的男人[any man]或婦女,若家中有寡婦,他們[them]就當救濟她們,不可累著教會,好使教會能救濟那真無倚靠的寡婦。

17 那善於管理教會的長老,當以為配受雙倍[double]的敬奉;那勞苦傳道教導人的,更當如此。

18 因為聖經[scripture]上說:「牛在場上踹穀的時候,你不可[Thou shalt not]籠住牠的嘴。」又說:「工人得工價是應當的。」

19 控告長老的指控[accusation],非有兩三個見證就不要收。

20 犯罪的人,當在眾人面前責備他,叫其餘的人也可以懼怕。

21 我在神和主耶穌基督[Lord Jesus Christ]並蒙揀選的天使面前囑咐你,要遵守這些話,不可存成見,行事也不可有偏心。

22 給人行按手的禮,不可急促;不要在別人的罪上有分,要保守自己純潔[pure]

23 因你胃口不清,屢次患病,再不要照常喝水,可以稍微用點酒。

24 有些人的罪是明顯的,如同先到審判案前;有些人的罪是隨後跟了去的。

25 這樣,善行也有明顯的,那不明顯的也不能隱藏。

1 Timothy

Chapter 5

1 Rebuke1969 not an elder,4245 but entreat3870 him as a father;3962 and the younger3501 men as brothers;80

2 The elder4245 women as mothers;3384 the younger3501 as sisters,79 with all3956 purity.47

3 Honor5091 widows5503 that are widows5503 indeed.3689

4 But if1487 any5100 widow5503 have2192 children5043 or2228 nephews,1549 let them learn3129 first4412 to show2151 piety2151 at home,2398 and to requite287 591 their parents:4269 for that is good2570 and acceptable587 before1799 God.2316

5 Now1161 she that is a widow5503 indeed,3689 and desolate,3443 trusts1679 in God,2316 and continues4357 in supplications1162 and prayers4335 night3571 and day.2250

6 But she that lives2198 in pleasure4684 is dead2348 while she lives.2198

7 And these5023 things give in charge,3853 that they may be blameless.423

8 But if1487 any5100 provide4306 not for his own,2398 and specially3122 for those3588 of his own2398 house,3609 he has denied720 the faith,4102 and is worse5501 than an infidel.571

9 Let not a widow5503 be taken2639 into the number2639 under1640 three score1835 years2094 old, having2192 been1096 the wife1135 of one1520 man.435

10 Well3140 reported3140 of for good2570 works;2041 if1487 she have2192 brought5044 up children,5044 if1487 she have2192 lodged3580 strangers,3580 if1487 she have2192 washed3538 the saints'40 feet,4228 if1487 she have2192 relieved1884 the afflicted,2346 if1487 she have2192 diligently followed1872 every3956 good18 work.2041

11 But the younger3501 widows5503 refuse:3868 for when3752 they have begun2691 to wax2691 wanton2691 against2691 Christ,5547 they will2309 marry;1060

12 Having2192 damnation,2917 because3754 they have cast114 off114 their first4413 faith.4102

13 And with260 they learn3129 to be idle,692 wandering4022 about4022 from house3614 to house;3614 and not only3440 idle,692 but tattlers5397 also2532 and busybodies,4021 speaking2980 things which3588 they ought1163 not.

14 I will1014 therefore3767 that the younger3501 women marry,1060 bear5041 children,5041 guide3616 the house,3616 give1325 none3361 occasion874 to the adversary480 to speak reproachfully5484 3059.

15 For some5100 are already2235 turned1624 aside1624 after3694 Satan.4567

16 If1487 any1536 man or2228 woman that believes4103 have2192 widows,5503 let them relieve1884 them, and let not the church1577 be charged;916 that it may relieve1884 them that are widows5503 indeed.3689

17 Let the elders4245 that rule4291 well2573 be counted515 worthy515 of double1362 honor,5092 especially3122 they who labor2872 in the word3056 and doctrine.1319

18 For the scripture1124 said,3004 You shall not muzzle5392 the ox1016 that treads248 out the corn. And, The laborer2040 is worthy514 of his reward.3408

19 Against2596 an elder4245 receive3858 not an accusation,2724 but before1909 two1417 or2228 three5140 witnesses.3144

20 Them that sin264 rebuke1651 before1799 all,3956 that others3062 also2532 may fear.5401 2192

21 I charge1263 you before1799 God,2316 and the Lord2962 Jesus2424 Christ,5547 and the elect1588 angels,32 that you observe5442 these5023 things without5565 preferring4299 one before4299 another,4299 doing4160 nothing3367 by partiality.4346

22 Lay2007 hands5495 suddenly5030 on2007 no3367 man,3367 neither3366 be partaker2841 of other245 men's sins:266 keep5083 yourself4572 pure.53

23 Drink5202 no3371 longer3371 water,5202 but use5530 a little3641 wine3631 for your stomach's4751 sake and your4675 often4437 infirmities.769

24 Some5100 men's sins266 are open4271 beforehand,4271 going4254 before4254 to judgment;2920 and some5100 men444 they follow1872 after.1872

25 Likewise5615 also2532 the good2570 works2041 of some are manifest4271 beforehand;4271 and they that are otherwise247 cannot3756 1410 be hid.2928

提摩太前書

第5章

1 Timothy

Chapter 5

1 不可嚴責老年人,只要勸他如同父親;勸少年人如同弟兄;

1 Rebuke1969 not an elder,4245 but entreat3870 him as a father;3962 and the younger3501 men as brothers;80

2 勸老年婦女如同母親;勸少年婦女如同姊妹;總要純純潔潔[purity]的。

2 The elder4245 women as mothers;3384 the younger3501 as sisters,79 with all3956 purity.47

3 要尊敬那真為寡婦的。

3 Honor5091 widows5503 that are widows5503 indeed.3689

4 若寡婦有兒女,或有孫子孫女,便叫他們先在自己家中學著行孝,報答親恩,因為這在神面前是善的[good],是可悅納的。

4 But if1487 any5100 widow5503 have2192 children5043 or2228 nephews,1549 let them learn3129 first4412 to show2151 piety2151 at home,2398 and to requite287 591 their parents:4269 for that is good2570 and acceptable587 before1799 God.2316

5 那獨居無靠、真為寡婦的,是仰賴神,晝夜不住的祈求禱告。

5 Now1161 she that is a widow5503 indeed,3689 and desolate,3443 trusts1679 in God,2316 and continues4357 in supplications1162 and prayers4335 night3571 and day.2250

6 但那活在宴樂中[liveth in pleasure]的寡婦正活著的時候也是死的。

6 But she that lives2198 in pleasure4684 is dead2348 while she lives.2198

7 這些事你要囑咐她們,叫她們無可指摘[blameless]

7 And these5023 things give in charge,3853 that they may be blameless.423

8 人若不看顧親屬,就是背了信仰[faith],比不信的人還不好,不看顧自己家裏的人,更是如此。

8 But if1487 any5100 provide4306 not for his own,2398 and specially3122 for those3588 of his own2398 house,3609 he has denied720 the faith,4102 and is worse5501 than an infidel.571

9 寡婦記在冊子上,必須年紀到六十歲,從來只作一個丈夫的妻子,

9 Let not a widow5503 be taken2639 into the number2639 under1640 three score1835 years2094 old, having2192 been1096 the wife1135 of one1520 man.435

10 又有行善的名聲,就如養育兒女,接待遠人,洗聖徒的腳,救濟遭難的人,竭力行各樣善[work]

10 Well3140 reported3140 of for good2570 works;2041 if1487 she have2192 brought5044 up children,5044 if1487 she have2192 lodged3580 strangers,3580 if1487 she have2192 washed3538 the saints'40 feet,4228 if1487 she have2192 relieved1884 the afflicted,2346 if1487 she have2192 diligently followed1872 every3956 good18 work.2041

11 至於年輕的寡婦,就可以辭她;因為她們的情慾發動,違背基督的時候就想要嫁人。

11 But the younger3501 widows5503 refuse:3868 for when3752 they have begun2691 to wax2691 wanton2691 against2691 Christ,5547 they will2309 marry;1060

12 她們被咒詛[damnation],是因丟棄[cast off]起初所存的信[first faith]

12 Having2192 damnation,2917 because3754 they have cast114 off114 their first4413 faith.4102

13 並且她們又習慣懶惰,挨家閒遊;不但是懶惰,又說長道短,好管閒事,說些不當說的話。

13 And with260 they learn3129 to be idle,692 wandering4022 about4022 from house3614 to house;3614 and not only3440 idle,692 but tattlers5397 also2532 and busybodies,4021 speaking2980 things which3588 they ought1163 not.

14 所以我願意年輕的婦女[women]嫁人,生養兒女,持家有道[guide the house],不給敵人辱罵的把柄。

14 I will1014 therefore3767 that the younger3501 women marry,1060 bear5041 children,5041 guide3616 the house,3616 give1325 none3361 occasion874 to the adversary480 to speak reproachfully5484 3059.

15 因為已經有轉去隨從撒但的。

15 For some5100 are already2235 turned1624 aside1624 after3694 Satan.4567

16 信主的男人[any man]或婦女,若家中有寡婦,他們[them]就當救濟她們,不可累著教會,好使教會能救濟那真無倚靠的寡婦。

16 If1487 any1536 man or2228 woman that believes4103 have2192 widows,5503 let them relieve1884 them, and let not the church1577 be charged;916 that it may relieve1884 them that are widows5503 indeed.3689

17 那善於管理教會的長老,當以為配受雙倍[double]的敬奉;那勞苦傳道教導人的,更當如此。

17 Let the elders4245 that rule4291 well2573 be counted515 worthy515 of double1362 honor,5092 especially3122 they who labor2872 in the word3056 and doctrine.1319

18 因為聖經[scripture]上說:「牛在場上踹穀的時候,你不可[Thou shalt not]籠住牠的嘴。」又說:「工人得工價是應當的。」

18 For the scripture1124 said,3004 You shall not muzzle5392 the ox1016 that treads248 out the corn. And, The laborer2040 is worthy514 of his reward.3408

19 控告長老的指控[accusation],非有兩三個見證就不要收。

19 Against2596 an elder4245 receive3858 not an accusation,2724 but before1909 two1417 or2228 three5140 witnesses.3144

20 犯罪的人,當在眾人面前責備他,叫其餘的人也可以懼怕。

20 Them that sin264 rebuke1651 before1799 all,3956 that others3062 also2532 may fear.5401 2192

21 我在神和主耶穌基督[Lord Jesus Christ]並蒙揀選的天使面前囑咐你,要遵守這些話,不可存成見,行事也不可有偏心。

21 I charge1263 you before1799 God,2316 and the Lord2962 Jesus2424 Christ,5547 and the elect1588 angels,32 that you observe5442 these5023 things without5565 preferring4299 one before4299 another,4299 doing4160 nothing3367 by partiality.4346

22 給人行按手的禮,不可急促;不要在別人的罪上有分,要保守自己純潔[pure]

22 Lay2007 hands5495 suddenly5030 on2007 no3367 man,3367 neither3366 be partaker2841 of other245 men's sins:266 keep5083 yourself4572 pure.53

23 因你胃口不清,屢次患病,再不要照常喝水,可以稍微用點酒。

23 Drink5202 no3371 longer3371 water,5202 but use5530 a little3641 wine3631 for your stomach's4751 sake and your4675 often4437 infirmities.769

24 有些人的罪是明顯的,如同先到審判案前;有些人的罪是隨後跟了去的。

24 Some5100 men's sins266 are open4271 beforehand,4271 going4254 before4254 to judgment;2920 and some5100 men444 they follow1872 after.1872

25 這樣,善行也有明顯的,那不明顯的也不能隱藏。

25 Likewise5615 also2532 the good2570 works2041 of some are manifest4271 beforehand;4271 and they that are otherwise247 cannot3756 1410 be hid.2928