提摩太前書第5章 |
1 |
2 勸老年婦女如同母親;勸少年婦女如同姊妹;總要純純潔潔 |
3 |
4 若寡婦有兒女,或有孫子孫女,便叫他們先在自己家中學著行孝,報答親恩,因為這在神面前是善的 |
5 那獨居無靠、真為寡婦的,是仰賴神,晝夜不住的祈求禱告。 |
6 但那活在宴樂中 |
7 這些事你要囑咐她們,叫她們無可指摘 |
8 人若不看顧親屬,就是背了信仰 |
9 |
10 又有行善的名聲,就如養育兒女,接待遠人,洗聖徒的腳,救濟遭難的人,竭力行各樣善行 |
11 至於年輕的寡婦,就可以辭她;因為她們的情慾發動,違背基督的時候就想要嫁人。 |
12 她們被咒詛 |
13 並且她們又習慣懶惰,挨家閒遊;不但是懶惰,又說長道短,好管閒事,說些不當說的話。 |
14 所以我願意年輕的婦女 |
15 因為已經有轉去隨從撒但的。 |
16 信主的男人 |
17 |
18 因為聖經 |
19 控告長老的指控 |
20 犯罪的人,當在眾人面前責備他,叫其餘的人也可以懼怕。 |
21 我在神和主耶穌基督 |
22 給人行按手的禮,不可急促;不要在別人的罪上有分,要保守自己純潔 |
23 |
24 |
25 這樣,善行也有明顯的,那不明顯的也不能隱藏。 |
1 TimothyChapter 5 |
1 DO not rebuke an elder, but treat him as a father, and the younger men as your brothers; |
2 And the elder women treat as mothers, and the younger as your sisters, with all purity. |
3 Honor widows who are widows indeed. |
4 And if any of the widows have children, or grandchildren, let them know that aid should be first sought from those of their own household so that the children have the opportunity to repay their obligations to their parents: for this is acceptable before God. |
5 Now she who is indeed a widow and destitute, trusts in God, and is constant in prayers and supplications both night and day. |
6 But she who lives wholly for pleasure is dead while she lives. |
7 Continually charge them with these things, so that they may be blameless. |
8 But, if any man does not provide for his own, and especially for those who are of his own household who are of the faith, he has denied the faith, and is worse than an unbeliever. |
9 When you select a worthy widow to help, select therefore one who is not less than three score years, who has been the wife of one man only, |
10 And well spoken of for good works; if she has brought up children, if she has lodged strangers, if she has washed the feet of the saints, if she has comforted the distressed, if she has been diligent in every good work. |
11 But refuse the younger widows: for when they have begun to wax wanton against Christ, they will marry. |
12 Their judgment awaits them because they have been untrue to their first faith. |
13 And with it all, they learn to be idle, wandering about from house to house; and not only to be idle, but tattlers also, and busybodies, speaking things which they ought not. |
14 I would, therefore, that the younger widows marry, bear children, manage their own households, and give no occasion to the adversary for disdain. |
15 For, as conditions are now, some have already strayed after Satan. |
16 If any believers, either man or woman, have widows in their families, let them feed them, and do not let them be a burden on the congregation, so that the church may have enough for those who are widows indeed. |
17 Let the elders who minister well be esteemed worthy of double honor, especially those who labor in the word and doctrine. |
18 For the scripture says: Thou shalt not muzzle the ox that thresheth. And again, The laborer is worthy of his hire. |
19 Do not accept an accusation against an elder unless it is supported by the testimony of two or three witnesses. |
20 Those who sin, rebuke in the presence of all men, that others also may fear. |
21 I adjure you before God and our LORD Jesus Christ, and his elect angels, that you observe these things without prejudice, doing nothing by partiality. |
22 Do not lay hands hastily on any man, neither be a partaker of other men's sins; keep yourself pure. |
23 Do not drink water in excess, but use a little wine for your stomach's sake, and because of your frequent illnesses. |
24 There are men whose crimes are well known and the notoriety of them precedes them to the house of judgment, and there are others, the notoriety of whose crimes follows after them. |
25 Likewise also the fame of the good works of some is well known beforehand; and if their acts are otherwise, they cannot be hidden either. |
提摩太前書第5章 |
1 TimothyChapter 5 |
1 |
1 DO not rebuke an elder, but treat him as a father, and the younger men as your brothers; |
2 勸老年婦女如同母親;勸少年婦女如同姊妹;總要純純潔潔 |
2 And the elder women treat as mothers, and the younger as your sisters, with all purity. |
3 |
3 Honor widows who are widows indeed. |
4 若寡婦有兒女,或有孫子孫女,便叫他們先在自己家中學著行孝,報答親恩,因為這在神面前是善的 |
4 And if any of the widows have children, or grandchildren, let them know that aid should be first sought from those of their own household so that the children have the opportunity to repay their obligations to their parents: for this is acceptable before God. |
5 那獨居無靠、真為寡婦的,是仰賴神,晝夜不住的祈求禱告。 |
5 Now she who is indeed a widow and destitute, trusts in God, and is constant in prayers and supplications both night and day. |
6 但那活在宴樂中 |
6 But she who lives wholly for pleasure is dead while she lives. |
7 這些事你要囑咐她們,叫她們無可指摘 |
7 Continually charge them with these things, so that they may be blameless. |
8 人若不看顧親屬,就是背了信仰 |
8 But, if any man does not provide for his own, and especially for those who are of his own household who are of the faith, he has denied the faith, and is worse than an unbeliever. |
9 |
9 When you select a worthy widow to help, select therefore one who is not less than three score years, who has been the wife of one man only, |
10 又有行善的名聲,就如養育兒女,接待遠人,洗聖徒的腳,救濟遭難的人,竭力行各樣善行 |
10 And well spoken of for good works; if she has brought up children, if she has lodged strangers, if she has washed the feet of the saints, if she has comforted the distressed, if she has been diligent in every good work. |
11 至於年輕的寡婦,就可以辭她;因為她們的情慾發動,違背基督的時候就想要嫁人。 |
11 But refuse the younger widows: for when they have begun to wax wanton against Christ, they will marry. |
12 她們被咒詛 |
12 Their judgment awaits them because they have been untrue to their first faith. |
13 並且她們又習慣懶惰,挨家閒遊;不但是懶惰,又說長道短,好管閒事,說些不當說的話。 |
13 And with it all, they learn to be idle, wandering about from house to house; and not only to be idle, but tattlers also, and busybodies, speaking things which they ought not. |
14 所以我願意年輕的婦女 |
14 I would, therefore, that the younger widows marry, bear children, manage their own households, and give no occasion to the adversary for disdain. |
15 因為已經有轉去隨從撒但的。 |
15 For, as conditions are now, some have already strayed after Satan. |
16 信主的男人 |
16 If any believers, either man or woman, have widows in their families, let them feed them, and do not let them be a burden on the congregation, so that the church may have enough for those who are widows indeed. |
17 |
17 Let the elders who minister well be esteemed worthy of double honor, especially those who labor in the word and doctrine. |
18 因為聖經 |
18 For the scripture says: Thou shalt not muzzle the ox that thresheth. And again, The laborer is worthy of his hire. |
19 控告長老的指控 |
19 Do not accept an accusation against an elder unless it is supported by the testimony of two or three witnesses. |
20 犯罪的人,當在眾人面前責備他,叫其餘的人也可以懼怕。 |
20 Those who sin, rebuke in the presence of all men, that others also may fear. |
21 我在神和主耶穌基督 |
21 I adjure you before God and our LORD Jesus Christ, and his elect angels, that you observe these things without prejudice, doing nothing by partiality. |
22 給人行按手的禮,不可急促;不要在別人的罪上有分,要保守自己純潔 |
22 Do not lay hands hastily on any man, neither be a partaker of other men's sins; keep yourself pure. |
23 |
23 Do not drink water in excess, but use a little wine for your stomach's sake, and because of your frequent illnesses. |
24 |
24 There are men whose crimes are well known and the notoriety of them precedes them to the house of judgment, and there are others, the notoriety of whose crimes follows after them. |
25 這樣,善行也有明顯的,那不明顯的也不能隱藏。 |
25 Likewise also the fame of the good works of some is well known beforehand; and if their acts are otherwise, they cannot be hidden either. |