帖撒羅尼迦後書

第3章

1 最後[Finally]弟兄們[brethren],請你們為我們禱告,好叫主的道理自由傳開[free course],得著榮耀,正如在你們中間一樣。

2 也叫我們脫離無理之惡人的手,因為人不都是信實的[faith]

3 但主是信實的,要堅固你們,保護你們脫離兇惡[evil]

4 我們靠主深信,你們現在是遵行我們所吩咐的,後來也必要遵行。

5 願主引導你們的心,叫你們愛神並忍耐等候基督[patient waiting for Christ]

6 弟兄們,如今[Now]我們奉我們[our]主耶穌基督的名吩咐你們,凡有兄弟[brother]不按規矩而行,不遵守從我們所受的遺傳[tradition],就當遠離他。

7 你們自己原知道應當怎樣效法我們。因為我們在你們中間,未嘗不按規矩而行,

8 也未嘗白吃人的[bread],倒是辛苦勞碌,晝夜作工,免得叫你們一人耗費[chargeable]

9 這並不是因我們沒有權柄,乃是要給你們作榜樣,叫你們效法我們。

10 我們在你們那裏的時候,曾吩咐你們說,若有人不肯作工,就不可用餐[eat]

11 因我們聽說,在你們中間有人不按規矩而行,甚麼工都不作,反倒專管閒事。

12 我們靠我們的[our]主耶穌基督吩咐、勸戒這樣的人,要安靜作工,吃自己的[bread]

13 弟兄們,你們行善不可困倦[weary]

14 若有人不聽從我們這信上的話,要記下他,不和他交往,叫他自覺羞愧。

15 但不要以他為仇人,要勸他如兄弟[brother]

16 如今[Now]賜平安的主[by all means]親自給你們平安。主必[The Lord be]常與你們眾人同在。

17 我保羅親筆問你們安。凡我的信都以此為記,我的筆跡就是這樣。

18 願我們主耶穌基督的恩,常與你們眾人同在。阿們[Amen]

2 Thessalonians

Chapter 3

1 Finally,3063 brothers,80 pray4336 for us, that the word3056 of the Lord2962 may have2192 free course,5143 and be glorified,1392 even2532 as it is with you:

2 And that we may be delivered4506 from unreasonable824 and wicked4190 men:444 for all3956 men have not faith.4102

3 But the Lord2962 is faithful,4103 who3739 shall establish4741 you, and keep5442 you from evil.4190

4 And we have confidence3982 in the Lord2962 touching1909 you, that you both2532 do4160 and will do4160 the things which3739 we command3853 you.

5 And the Lord2962 direct2720 your5216 hearts2588 into1519 the love26 of God,2316 and into1519 the patient5281 waiting for Christ.5547

6 Now1161 we command3853 you, brothers,80 in the name3686 of our Lord2962 Jesus2424 Christ,5547 that you withdraw4724 yourselves from every3956 brother80 that walks4043 disorderly,814 and not after2596 the tradition3862 which3739 he received3880 of us.

7 For yourselves846 know1492 how4459 you ought1163 to follow3401 us: for we behaved812 not ourselves disorderly812 among1722 you;

8 Neither3761 did we eat5315 any5100 man's bread740 for nothing;1432 but worked2038 with labor2873 and travail3449 night3571 and day,2250 that we might not be chargeable1912 to any5100 of you:

9 Not because3754 we have2192 not power,1849 but to make1325 ourselves1438 an ensample5179 to you to follow3401 us.

10 For even2532 when3753 we were with you, this5124 we commanded3853 you, that if1487 any1536 would2309 not work,2038 neither3366 should he eat.2068

11 For we hear191 that there are some5100 which walk4043 among1722 you disorderly,814 working2038 not at3367 all,3367 but are busybodies.4020

12 Now1161 them that are such5108 we command3853 and exhort3870 by our Lord2962 Jesus2424 Christ,5547 that with quietness2271 they work,2038 and eat2068 their own1438 bread.740

13 But you, brothers,80 be not weary1573 in well2569 doing.2569

14 And if1487 any5100 man obey5219 not our word3056 by this3588 letter,1992 note4593 that man, and have2192 no3361 company4874 with him, that he may be ashamed.1788

15 Yet2532 count2233 him not as an enemy,2190 but admonish3560 him as a brother.80

16 Now1161 the Lord2962 of peace1515 himself846 give1325 you peace1515 always1223 3956 by all3956 means.5158 The Lord2962 be with you all.3956

17 The salutation783 of Paul3972 with my1699 own hand,5495 which3739 is the token4592 in every3956 letter:1992 so3779 I write.1125

18 The grace5485 of our Lord2962 Jesus2424 Christ5547 be with you all.3956 Amen.281 The second epistle to the Thessalonians was written from Athens.

帖撒羅尼迦後書

第3章

2 Thessalonians

Chapter 3

1 最後[Finally]弟兄們[brethren],請你們為我們禱告,好叫主的道理自由傳開[free course],得著榮耀,正如在你們中間一樣。

1 Finally,3063 brothers,80 pray4336 for us, that the word3056 of the Lord2962 may have2192 free course,5143 and be glorified,1392 even2532 as it is with you:

2 也叫我們脫離無理之惡人的手,因為人不都是信實的[faith]

2 And that we may be delivered4506 from unreasonable824 and wicked4190 men:444 for all3956 men have not faith.4102

3 但主是信實的,要堅固你們,保護你們脫離兇惡[evil]

3 But the Lord2962 is faithful,4103 who3739 shall establish4741 you, and keep5442 you from evil.4190

4 我們靠主深信,你們現在是遵行我們所吩咐的,後來也必要遵行。

4 And we have confidence3982 in the Lord2962 touching1909 you, that you both2532 do4160 and will do4160 the things which3739 we command3853 you.

5 願主引導你們的心,叫你們愛神並忍耐等候基督[patient waiting for Christ]

5 And the Lord2962 direct2720 your5216 hearts2588 into1519 the love26 of God,2316 and into1519 the patient5281 waiting for Christ.5547

6 弟兄們,如今[Now]我們奉我們[our]主耶穌基督的名吩咐你們,凡有兄弟[brother]不按規矩而行,不遵守從我們所受的遺傳[tradition],就當遠離他。

6 Now1161 we command3853 you, brothers,80 in the name3686 of our Lord2962 Jesus2424 Christ,5547 that you withdraw4724 yourselves from every3956 brother80 that walks4043 disorderly,814 and not after2596 the tradition3862 which3739 he received3880 of us.

7 你們自己原知道應當怎樣效法我們。因為我們在你們中間,未嘗不按規矩而行,

7 For yourselves846 know1492 how4459 you ought1163 to follow3401 us: for we behaved812 not ourselves disorderly812 among1722 you;

8 也未嘗白吃人的[bread],倒是辛苦勞碌,晝夜作工,免得叫你們一人耗費[chargeable]

8 Neither3761 did we eat5315 any5100 man's bread740 for nothing;1432 but worked2038 with labor2873 and travail3449 night3571 and day,2250 that we might not be chargeable1912 to any5100 of you:

9 這並不是因我們沒有權柄,乃是要給你們作榜樣,叫你們效法我們。

9 Not because3754 we have2192 not power,1849 but to make1325 ourselves1438 an ensample5179 to you to follow3401 us.

10 我們在你們那裏的時候,曾吩咐你們說,若有人不肯作工,就不可用餐[eat]

10 For even2532 when3753 we were with you, this5124 we commanded3853 you, that if1487 any1536 would2309 not work,2038 neither3366 should he eat.2068

11 因我們聽說,在你們中間有人不按規矩而行,甚麼工都不作,反倒專管閒事。

11 For we hear191 that there are some5100 which walk4043 among1722 you disorderly,814 working2038 not at3367 all,3367 but are busybodies.4020

12 我們靠我們的[our]主耶穌基督吩咐、勸戒這樣的人,要安靜作工,吃自己的[bread]

12 Now1161 them that are such5108 we command3853 and exhort3870 by our Lord2962 Jesus2424 Christ,5547 that with quietness2271 they work,2038 and eat2068 their own1438 bread.740

13 弟兄們,你們行善不可困倦[weary]

13 But you, brothers,80 be not weary1573 in well2569 doing.2569

14 若有人不聽從我們這信上的話,要記下他,不和他交往,叫他自覺羞愧。

14 And if1487 any5100 man obey5219 not our word3056 by this3588 letter,1992 note4593 that man, and have2192 no3361 company4874 with him, that he may be ashamed.1788

15 但不要以他為仇人,要勸他如兄弟[brother]

15 Yet2532 count2233 him not as an enemy,2190 but admonish3560 him as a brother.80

16 如今[Now]賜平安的主[by all means]親自給你們平安。主必[The Lord be]常與你們眾人同在。

16 Now1161 the Lord2962 of peace1515 himself846 give1325 you peace1515 always1223 3956 by all3956 means.5158 The Lord2962 be with you all.3956

17 我保羅親筆問你們安。凡我的信都以此為記,我的筆跡就是這樣。

17 The salutation783 of Paul3972 with my1699 own hand,5495 which3739 is the token4592 in every3956 letter:1992 so3779 I write.1125

18 願我們主耶穌基督的恩,常與你們眾人同在。阿們[Amen]

18 The grace5485 of our Lord2962 Jesus2424 Christ5547 be with you all.3956 Amen.281 The second epistle to the Thessalonians was written from Athens.