| 撒母耳記下第15章 | 
| 1  | 
| 2 押沙龍從早 | 
| 3 押沙龍對他說:「你的事有情有理,無奈王沒有委人聽你伸訴。」 | 
| 4 押沙龍又說:「恨不得我作國中的士師,使 | 
| 5 若有人近前來要拜押沙龍,押沙龍就伸手拉住他,與他親嘴。 | 
| 6 以色列眾人 | 
| 7  | 
| 8 因為你 | 
| 9 王說:「你平平安安地去吧。」押沙龍就起身,往希伯崙去了。 | 
| 10 押沙龍打發探子走遍以色列各支派,說:「你們一聽見號 | 
| 11 押沙龍在耶路撒冷召了 | 
| 12 押沙龍獻祭的時候,打發人去將大衛的謀士、基羅人亞希多弗從他本城請了來。於是叛逆的勢派甚大;因為隨從押沙龍的人民,日漸增多。 | 
| 13  | 
| 14 大衛就對耶路撒冷跟隨他的臣僕說:「我們要起來逃走,不然都不能躲避押沙龍了;要速速地去,恐怕他忽然來到,加害於我們,用刀刃 | 
| 15 王的臣僕對王說:「請看 | 
| 16 於是王帶著全家的人出去了,但留下十個妃嬪看守宮殿。 | 
| 17 王出去,眾民都跟隨他,到了遠地 | 
| 18 王的臣僕都在他面前過去。基利提人、比利提人,就是從迦特跟隨王來的六百人,也都在他面前過去。 | 
| 19  | 
| 20 你昨日才來 | 
| 21 以太對王說:「我指著永生的耶和華起誓,又 | 
| 22 大衛對以太說:「你前去過河吧。」於是迦特人以太帶著跟隨他的人和所有的婦人孩子,就都過去了。 | 
| 23 本地的人都放聲大哭。眾民盡都過去,王也過了汲淪溪;眾民往曠野去了。 | 
| 24  | 
| 25 王對撒督說:「你將神的約櫃抬回城去。我若在耶和華眼前蒙恩,他必使我回來,再見約櫃和他的居所。 | 
| 26 倘若他說:『我不喜悅你』,看哪,我在這裏,願他憑自己的意旨待我。」 | 
| 27 王又對祭司撒督說:「你不是先見嗎?你可以安然回城;你兒子亞希瑪斯和亞比亞他的兒子約拿單都可以與你同去。 | 
| 28 我在曠野的平原 | 
| 29 於是撒督和亞比亞他將神的約櫃抬回耶路撒冷,他們就住在那裏。 | 
| 30  | 
| 31 有人告訴大衛說:「亞希多弗也在叛黨之中,隨從押沙龍。」大衛禱告說:「耶和華啊,求你使亞希多弗的計謀變為愚拙。」 | 
| 32  | 
| 33 大衛對他說:「你若與我同去,必累贅我; | 
| 34 你若回城去,對押沙龍說:『王啊,我願作你的僕人;我向來作你父親的僕人,現在我也照樣作你的僕人。』這樣,你就可以為我破壞亞希多弗的計謀。 | 
| 35 祭司撒督和亞比亞他豈不都在那裏嗎?你在王宮裏聽見甚麼,就要告訴祭司撒督和亞比亞他。 | 
| 36 看哪 | 
| 37 於是,大衛的朋友戶篩進了城;押沙龍也進了耶路撒冷。 | 
| 2 SamuelChapter 15 | 
| 1 And it came | 
| 2 And Absalom | 
| 3 And Absalom | 
| 4 Absalom | 
| 5 And it was so, that when any man | 
| 6 And on this | 
| 7 And it came | 
| 8 For your servant | 
| 9 And the king | 
| 10 But Absalom | 
| 11 And with Absalom | 
| 12 And Absalom | 
| 13 And there came | 
| 14 And David | 
| 15 And the king's | 
| 16 And the king | 
| 17 And the king | 
| 18 And all | 
| 19 Then said | 
| 20 Whereas you came | 
| 21 And Ittai | 
| 22 And David | 
| 23 And all | 
| 24 And see | 
| 25 And the king | 
| 26 But if | 
| 27 The king | 
| 28 See, | 
| 29 Zadok | 
| 30 And David | 
| 31 And one told | 
| 32 And it came | 
| 33 To whom David | 
| 34 But if | 
| 35 And have you not there | 
| 36 Behold, | 
| 37 So Hushai | 
| 撒母耳記下第15章 | 2 SamuelChapter 15 | 
| 1  | 1 And it came | 
| 2 押沙龍從早 | 2 And Absalom | 
| 3 押沙龍對他說:「你的事有情有理,無奈王沒有委人聽你伸訴。」 | 3 And Absalom | 
| 4 押沙龍又說:「恨不得我作國中的士師,使 | 4 Absalom | 
| 5 若有人近前來要拜押沙龍,押沙龍就伸手拉住他,與他親嘴。 | 5 And it was so, that when any man | 
| 6 以色列眾人 | 6 And on this | 
| 7  | 7 And it came | 
| 8 因為你 | 8 For your servant | 
| 9 王說:「你平平安安地去吧。」押沙龍就起身,往希伯崙去了。 | 9 And the king | 
| 10 押沙龍打發探子走遍以色列各支派,說:「你們一聽見號 | 10 But Absalom | 
| 11 押沙龍在耶路撒冷召了 | 11 And with Absalom | 
| 12 押沙龍獻祭的時候,打發人去將大衛的謀士、基羅人亞希多弗從他本城請了來。於是叛逆的勢派甚大;因為隨從押沙龍的人民,日漸增多。 | 12 And Absalom | 
| 13  | 13 And there came | 
| 14 大衛就對耶路撒冷跟隨他的臣僕說:「我們要起來逃走,不然都不能躲避押沙龍了;要速速地去,恐怕他忽然來到,加害於我們,用刀刃 | 14 And David | 
| 15 王的臣僕對王說:「請看 | 15 And the king's | 
| 16 於是王帶著全家的人出去了,但留下十個妃嬪看守宮殿。 | 16 And the king | 
| 17 王出去,眾民都跟隨他,到了遠地 | 17 And the king | 
| 18 王的臣僕都在他面前過去。基利提人、比利提人,就是從迦特跟隨王來的六百人,也都在他面前過去。 | 18 And all | 
| 19  | 19 Then said | 
| 20 你昨日才來 | 20 Whereas you came | 
| 21 以太對王說:「我指著永生的耶和華起誓,又 | 21 And Ittai | 
| 22 大衛對以太說:「你前去過河吧。」於是迦特人以太帶著跟隨他的人和所有的婦人孩子,就都過去了。 | 22 And David | 
| 23 本地的人都放聲大哭。眾民盡都過去,王也過了汲淪溪;眾民往曠野去了。 | 23 And all | 
| 24  | 24 And see | 
| 25 王對撒督說:「你將神的約櫃抬回城去。我若在耶和華眼前蒙恩,他必使我回來,再見約櫃和他的居所。 | 25 And the king | 
| 26 倘若他說:『我不喜悅你』,看哪,我在這裏,願他憑自己的意旨待我。」 | 26 But if | 
| 27 王又對祭司撒督說:「你不是先見嗎?你可以安然回城;你兒子亞希瑪斯和亞比亞他的兒子約拿單都可以與你同去。 | 27 The king | 
| 28 我在曠野的平原 | 28 See, | 
| 29 於是撒督和亞比亞他將神的約櫃抬回耶路撒冷,他們就住在那裏。 | 29 Zadok | 
| 30  | 30 And David | 
| 31 有人告訴大衛說:「亞希多弗也在叛黨之中,隨從押沙龍。」大衛禱告說:「耶和華啊,求你使亞希多弗的計謀變為愚拙。」 | 31 And one told | 
| 32  | 32 And it came | 
| 33 大衛對他說:「你若與我同去,必累贅我; | 33 To whom David | 
| 34 你若回城去,對押沙龍說:『王啊,我願作你的僕人;我向來作你父親的僕人,現在我也照樣作你的僕人。』這樣,你就可以為我破壞亞希多弗的計謀。 | 34 But if | 
| 35 祭司撒督和亞比亞他豈不都在那裏嗎?你在王宮裏聽見甚麼,就要告訴祭司撒督和亞比亞他。 | 35 And have you not there | 
| 36 看哪 | 36 Behold, | 
| 37 於是,大衛的朋友戶篩進了城;押沙龍也進了耶路撒冷。 | 37 So Hushai |