歌羅西書

第2章

1 我願意你們曉得,我為你們和老底嘉人,並一切沒有與我親自見面的人,是何等的盡心竭力;

2 要叫他們的心得安慰,因愛心互相聯絡,以致豐豐足足在悟性中有充足的信心,使他們真知[of the Father]和基督[and of Christ]的奧秘。

3 所積蓄的一切智慧知識,都在他裏面藏著。

4 我說這話,免得有人用花言巧語誘騙[beguile]你們。

5肉身[flesh]雖與你們相離,[spirit]卻與你們同在,見你們循規蹈矩,信基督的心也堅固,我就歡喜了。

6 你們既然接受了主基督耶穌,就當遵他而行,

7 在他裏面生根建造,信心堅固,正如你們所領的教訓,滿懷[abounding therein with]感謝的心。

8 務要謹慎[Beware],恐怕有人用他的理學和虛空的詭詐[deceit],不照著基督,乃照人間的遺傳和世俗的基礎[rudiments of the world]就把你們擄去。

9 因為神本性一切的豐盛都有形有體的居住在[him]裏面,

10 你們在他裏面也得以完全[complete in]。他是各樣執政掌權者的元首。

11 你們在他裏面也受了不是人手所行的割禮,乃是基督的割禮,使你們脫去肉身罪孽之體[in putting off the body of the sins of the flesh by the circumcision of Christ]

12 你們既受浸與他一同埋葬,也就在此與他一同復活,都因信那叫他從死裏復活神的作為[operation]

13 你們從前在罪惡[sins]和未受割禮的肉體中死了,神饒恕[forgiven]你們[you]一切過犯,便叫你們與基督一同活過來;

14 又塗抹了在律例上所寫攻擊我們,有礙於我們的字據,把它撤去,釘在十字架上。

15 既將一切執政的、掌權的擄來,明顯給眾人看,就仗著十字架誇勝。

16 所以,不拘在飲食上,或是在聖日[or in respect of an holyday]、月朔、安息日都不可讓人論斷你們。

17 這些原是後事的影兒;那形體卻是基督。

18 不可讓人因著故意謙虛,和敬拜天使,就誘奪[beguile]你們的獎賞。這等人窺察所沒有見過的事[intruding things which he hath not seen],隨著自己的慾心,無故的自高自大。

19 不持定元首,全身本是[from which]靠著他,筋節得以相助培養[nourished],就因[God]大得長進。

20 因此你們若是與基督同死,脫離了世俗的基礎,為甚麼仍像在世俗中活著,服從那些規條[Wherefore if ye be dead with Christ from the rudiments of the world, why, as though living in the world, are ye subject to ordinances]

21 (就是那不可摸、不可嘗、不可拿的規條。[Touch not; taste not; handle not]

22 說到這一切,正用的時候就都敗壞了。)照著人的吩咐和道理呢[after the commandments and doctrines of men]

23 這些規條使人徒有智慧之名,用私意敬拜[worship],自表謙卑,不惜[neglecting]己身,其實在克制肉體的滿足[satisfying]上是毫無功效。

Colossians

Chapter 2

1 For I would2309 that you knew1492 what2245 great2245 conflict73 I have2192 for you, and for them at1722 Laodicea,2993 and for as many3745 as have not seen3708 my face4383 in the flesh;4561

2 That their hearts2588 might be comforted,3870 being knit4822 together4822 in love,26 and to all3956 riches4149 of the full4136 assurance4136 of understanding,4907 to the acknowledgment1922 of the mystery3466 of God,2316 and of the Father,3962 and of Christ;5547

3 In whom3739 are hid614 all3956 the treasures2344 of wisdom4678 and knowledge.1108

4 And this5124 I say,3004 lest2443 3361 any3387 man should beguile3884 you with enticing4086 words.4086

5 For though1499 I be absent548 in the flesh,4561 yet235 am1510 I with you in the spirit,4151 rejoicing5463 and beholding991 your5216 order,5010 and the steadfastness4733 of your5216 faith4102 in Christ.5547

6 As you have therefore3767 received3880 Christ5547 Jesus2424 the Lord,2962 so walk4043 you in him:

7 Rooted4492 and built2026 up in him, and established950 in the faith,4102 as you have been taught,1321 abounding4052 therein1722 846 with thanksgiving.2169

8 Beware991 lest3361 any3387 man spoil4812 you through1223 philosophy5385 and vain2756 deceit,539 after2596 the tradition3862 of men,444 after2596 the rudiments4747 of the world,2889 and not after2596 Christ.5547

9 For in him dwells2730 all3956 the fullness4138 of the Godhead2320 bodily.4985

10 And you are complete4137 in him, which3739 is the head2776 of all3956 principality746 and power:1849

11 In whom3739 also2532 you are circumcised4059 with the circumcision4061 made1096 without886 hands,886 in putting555 off554 the body4983 of the sins266 of the flesh4561 by the circumcision4061 of Christ:5547

12 Buried4916 with him in baptism,908 wherein1722 3757 also2532 you are risen4891 with him through1223 the faith4102 of the operation1753 of God,2316 who3588 has raised1453 him from the dead.3498

13 And you, being5607 dead3498 in your5216 sins3900 and the uncircumcision203 of your5216 flesh,4561 has he quickened4806 together4806 with him, having forgiven5483 you all3956 trespasses;3900

14 Blotting1813 out the handwriting5498 of ordinances1378 that was against2596 us, which3739 was contrary5227 to us, and took142 it out of the way,3319 nailing4338 it to his cross;4716

15 And having spoiled554 principalities746 and powers,1849 he made1165 a show1165 of them openly,1722 3954 triumphing2358 over them in it.

16 Let no3361 man5100 therefore3767 judge2919 you in meat,1035 or2228 in drink,4213 or2228 in respect3313 of an holy day,1859 or2228 of the new3561 moon,3561 or2228 of the sabbath4521 days:

17 Which3739 are a shadow4639 of things to come;3195 but the body4983 is of Christ.5547

18 Let no3367 man3367 beguile2603 you of your reward2603 in a voluntary2309 humility5012 and worshipping2356 of angels,32 intruding1687 into those things which3739 he has not seen,3708 vainly1500 puffed5448 up by his fleshly mind,3563

19 And not holding2902 the Head,2776 from which3739 all3956 the body4983 by joints860 and bands4886 having nourishment2023 ministered,2023 and knit4822 together,4822 increases837 with the increase838 of God.2316

20 Why3767 if1487 you be dead599 with Christ5547 from the rudiments4747 of the world,2889 why,5101 as though living2198 in the world,2889 are you subject1379 to ordinances,1379

21 (Touch680 not; taste1089 not; handle2345 not;

22 Which3739 all3956 are to perish5356 with the using;671) after2596 the commandments1778 and doctrines1319 of men?444

23 Which3748 things have2192 indeed3303 a show3056 of wisdom4678 in will1479 worship,1479 and humility,5012 and neglecting857 of the body:4983 not in any5100 honor5092 to the satisfying4140 of the flesh.4561

歌羅西書

第2章

Colossians

Chapter 2

1 我願意你們曉得,我為你們和老底嘉人,並一切沒有與我親自見面的人,是何等的盡心竭力;

1 For I would2309 that you knew1492 what2245 great2245 conflict73 I have2192 for you, and for them at1722 Laodicea,2993 and for as many3745 as have not seen3708 my face4383 in the flesh;4561

2 要叫他們的心得安慰,因愛心互相聯絡,以致豐豐足足在悟性中有充足的信心,使他們真知[of the Father]和基督[and of Christ]的奧秘。

2 That their hearts2588 might be comforted,3870 being knit4822 together4822 in love,26 and to all3956 riches4149 of the full4136 assurance4136 of understanding,4907 to the acknowledgment1922 of the mystery3466 of God,2316 and of the Father,3962 and of Christ;5547

3 所積蓄的一切智慧知識,都在他裏面藏著。

3 In whom3739 are hid614 all3956 the treasures2344 of wisdom4678 and knowledge.1108

4 我說這話,免得有人用花言巧語誘騙[beguile]你們。

4 And this5124 I say,3004 lest2443 3361 any3387 man should beguile3884 you with enticing4086 words.4086

5肉身[flesh]雖與你們相離,[spirit]卻與你們同在,見你們循規蹈矩,信基督的心也堅固,我就歡喜了。

5 For though1499 I be absent548 in the flesh,4561 yet235 am1510 I with you in the spirit,4151 rejoicing5463 and beholding991 your5216 order,5010 and the steadfastness4733 of your5216 faith4102 in Christ.5547

6 你們既然接受了主基督耶穌,就當遵他而行,

6 As you have therefore3767 received3880 Christ5547 Jesus2424 the Lord,2962 so walk4043 you in him:

7 在他裏面生根建造,信心堅固,正如你們所領的教訓,滿懷[abounding therein with]感謝的心。

7 Rooted4492 and built2026 up in him, and established950 in the faith,4102 as you have been taught,1321 abounding4052 therein1722 846 with thanksgiving.2169

8 務要謹慎[Beware],恐怕有人用他的理學和虛空的詭詐[deceit],不照著基督,乃照人間的遺傳和世俗的基礎[rudiments of the world]就把你們擄去。

8 Beware991 lest3361 any3387 man spoil4812 you through1223 philosophy5385 and vain2756 deceit,539 after2596 the tradition3862 of men,444 after2596 the rudiments4747 of the world,2889 and not after2596 Christ.5547

9 因為神本性一切的豐盛都有形有體的居住在[him]裏面,

9 For in him dwells2730 all3956 the fullness4138 of the Godhead2320 bodily.4985

10 你們在他裏面也得以完全[complete in]。他是各樣執政掌權者的元首。

10 And you are complete4137 in him, which3739 is the head2776 of all3956 principality746 and power:1849

11 你們在他裏面也受了不是人手所行的割禮,乃是基督的割禮,使你們脫去肉身罪孽之體[in putting off the body of the sins of the flesh by the circumcision of Christ]

11 In whom3739 also2532 you are circumcised4059 with the circumcision4061 made1096 without886 hands,886 in putting555 off554 the body4983 of the sins266 of the flesh4561 by the circumcision4061 of Christ:5547

12 你們既受浸與他一同埋葬,也就在此與他一同復活,都因信那叫他從死裏復活神的作為[operation]

12 Buried4916 with him in baptism,908 wherein1722 3757 also2532 you are risen4891 with him through1223 the faith4102 of the operation1753 of God,2316 who3588 has raised1453 him from the dead.3498

13 你們從前在罪惡[sins]和未受割禮的肉體中死了,神饒恕[forgiven]你們[you]一切過犯,便叫你們與基督一同活過來;

13 And you, being5607 dead3498 in your5216 sins3900 and the uncircumcision203 of your5216 flesh,4561 has he quickened4806 together4806 with him, having forgiven5483 you all3956 trespasses;3900

14 又塗抹了在律例上所寫攻擊我們,有礙於我們的字據,把它撤去,釘在十字架上。

14 Blotting1813 out the handwriting5498 of ordinances1378 that was against2596 us, which3739 was contrary5227 to us, and took142 it out of the way,3319 nailing4338 it to his cross;4716

15 既將一切執政的、掌權的擄來,明顯給眾人看,就仗著十字架誇勝。

15 And having spoiled554 principalities746 and powers,1849 he made1165 a show1165 of them openly,1722 3954 triumphing2358 over them in it.

16 所以,不拘在飲食上,或是在聖日[or in respect of an holyday]、月朔、安息日都不可讓人論斷你們。

16 Let no3361 man5100 therefore3767 judge2919 you in meat,1035 or2228 in drink,4213 or2228 in respect3313 of an holy day,1859 or2228 of the new3561 moon,3561 or2228 of the sabbath4521 days:

17 這些原是後事的影兒;那形體卻是基督。

17 Which3739 are a shadow4639 of things to come;3195 but the body4983 is of Christ.5547

18 不可讓人因著故意謙虛,和敬拜天使,就誘奪[beguile]你們的獎賞。這等人窺察所沒有見過的事[intruding things which he hath not seen],隨著自己的慾心,無故的自高自大。

18 Let no3367 man3367 beguile2603 you of your reward2603 in a voluntary2309 humility5012 and worshipping2356 of angels,32 intruding1687 into those things which3739 he has not seen,3708 vainly1500 puffed5448 up by his fleshly mind,3563

19 不持定元首,全身本是[from which]靠著他,筋節得以相助培養[nourished],就因[God]大得長進。

19 And not holding2902 the Head,2776 from which3739 all3956 the body4983 by joints860 and bands4886 having nourishment2023 ministered,2023 and knit4822 together,4822 increases837 with the increase838 of God.2316

20 因此你們若是與基督同死,脫離了世俗的基礎,為甚麼仍像在世俗中活著,服從那些規條[Wherefore if ye be dead with Christ from the rudiments of the world, why, as though living in the world, are ye subject to ordinances]

20 Why3767 if1487 you be dead599 with Christ5547 from the rudiments4747 of the world,2889 why,5101 as though living2198 in the world,2889 are you subject1379 to ordinances,1379

21 (就是那不可摸、不可嘗、不可拿的規條。[Touch not; taste not; handle not]

21 (Touch680 not; taste1089 not; handle2345 not;

22 說到這一切,正用的時候就都敗壞了。)照著人的吩咐和道理呢[after the commandments and doctrines of men]

22 Which3739 all3956 are to perish5356 with the using;671) after2596 the commandments1778 and doctrines1319 of men?444

23 這些規條使人徒有智慧之名,用私意敬拜[worship],自表謙卑,不惜[neglecting]己身,其實在克制肉體的滿足[satisfying]上是毫無功效。

23 Which3748 things have2192 indeed3303 a show3056 of wisdom4678 in will1479 worship,1479 and humility,5012 and neglecting857 of the body:4983 not in any5100 honor5092 to the satisfying4140 of the flesh.4561