| 歌羅西書第2章 | 
| 1  | 
| 2 要叫他們的心得安慰,因愛心互相聯絡,以致豐豐足足在悟性中有充足的信心,使他們真知父 | 
| 3 所積蓄的一切智慧知識,都在他裏面藏著。 | 
| 4 我說這話,免得有人用花言巧語誘騙 | 
| 5 我肉身 | 
| 6  | 
| 7 在他裏面生根建造,信心堅固,正如你們所領的教訓,滿懷 | 
| 8  | 
| 9 因為神本性一切的豐盛都有形有體的居住在他 | 
| 10 你們在他裏面也得以完全 | 
| 11 你們在他裏面也受了不是人手所行的割禮,乃是基督的割禮,使你們脫去肉身罪孽之體 | 
| 12 你們既受浸與他一同埋葬,也就在此與他一同復活,都因信那叫他從死裏復活神的作為 | 
| 13 你們從前在罪惡 | 
| 14 又塗抹了在律例上所寫攻擊我們,有礙於我們的字據,把它撤去,釘在十字架上。 | 
| 15 既將一切執政的、掌權的擄來,明顯給眾人看,就仗著十字架誇勝。 | 
| 16  | 
| 17 這些原是後事的影兒;那形體卻是基督。 | 
| 18 不可讓人因著故意謙虛,和敬拜天使,就誘奪 | 
| 19 不持定元首,全身本是 | 
| 20  | 
| 21 (就是那不可摸、不可嘗、不可拿的規條。 | 
| 22 說到這一切,正用的時候就都敗壞了。)照著人的吩咐和道理呢 | 
| 23 這些規條使人徒有智慧之名,用私意敬拜 | 
| Послание Паула верующим в КолоссахГлава 2 | 
| 1  | 
| 2 Я хочу, чтобы это ободрило их, объединило в любви, чтобы они могли иметь глубокие и богатые познания о тайне Всевышнего, то есть о Масихе. | 
| 3 В Нём скрыты все сокровища мудрости и знания. | 
| 4 Я говорю вам об этом, чтобы никто не смог обмануть вас вкрадчивыми словами. | 
| 5 Пусть меня и нет с вами физически, но духом я с вами, и меня радуют ваша сплочённость и ваша твёрдая вера в Масиха. | 
| 6  | 
| 7 пускайте корни и растите в Нём. Пусть вера, которой вы были научены, набирает в вас силу, и пусть благодарность переполняет вас. | 
| 8 Смотрите, чтобы никто не поработил вас, обольстив пустым философствованием, основанным на человеческих традициях и на законах этого мира, а не на Масихе. | 
| 9 Потому что в Масихе вся полнота Всевышнего пребывает в телесной форме, | 
| 10 а вы обрели полноту в единении с Масихом, Который выше всех начальств и властей во вселенной. | 
| 11 В Нём вы также были обрезаны, но не таким обрезанием, которое совершается руками людей. Вы были освобождены от вашей греховной природы духовным обрезанием, совершённым Масихом. | 
| 12 Вы были погребены вместе с Масихом, поверив в Него и пройдя обряд погружения в воду, . и воскрешены вместе с Ним верой в силу Всевышнего, поднявшую Масиха из мёртвых. | 
| 13 Когда-то вы были духовно мертвы из-за ваших грехов, так как ваша греховная природа ещё не была обрезана, но Всевышний оживил вас вместе с Масихом. Он простил все наши грехи, | 
| 14 зачеркнув рукопись с направленными против нас предписаниями Закона; Он устранил эту рукопись, пригвоздив её ко кресту. | 
| 15 Всевышний обезоружил начальства и власти духовного мира и выставил их на позор, восторжествовав над ними через то, что сделал Масих. | 
| 16 Пусть никто не осуждает вас за то, что вы едите и что вы пьёте, или за несоблюдение каких-то религиозных праздников, церемоний при новолунии, . или за то, что вы работаете в субботний день. . | 
| 17 Все эти религиозные установления были лишь тенью будущего, реальность же – Масих. | 
| 18 Не допустите, чтобы люди, обожающие самоотречение и поклоняющиеся ангелам, осуждали вас. Они увлекаются своими видениями и превозносятся, гордясь своим испорченным умом. | 
| 19 Они потеряли связь с Главой, . которая управляет всем телом, связанным воедино посредством суставов и связок и растущим благодаря Всевышнему. | 
| 20 Если вы умерли с Масихом для законов этого мира, то почему же вы по-прежнему живёте как люди этого мира, подчиняясь таким земным правилам, как: | 
| 21  | 
| 22 Всё это лишь человеческие правила и понятия относительно тех вещей, которые исчезают при употреблении. | 
| 23 Может, эти правила и создают видимость чего-то мудрого, навязывая самодеятельную религиозность, самоотречение и изнурение тела. На самом же деле это нисколько не помогает одержать победу над страстями и злыми мыслями. | 
| 歌羅西書第2章 | Послание Паула верующим в КолоссахГлава 2 | 
| 1  | 1  | 
| 2 要叫他們的心得安慰,因愛心互相聯絡,以致豐豐足足在悟性中有充足的信心,使他們真知父 | 2 Я хочу, чтобы это ободрило их, объединило в любви, чтобы они могли иметь глубокие и богатые познания о тайне Всевышнего, то есть о Масихе. | 
| 3 所積蓄的一切智慧知識,都在他裏面藏著。 | 3 В Нём скрыты все сокровища мудрости и знания. | 
| 4 我說這話,免得有人用花言巧語誘騙 | 4 Я говорю вам об этом, чтобы никто не смог обмануть вас вкрадчивыми словами. | 
| 5 我肉身 | 5 Пусть меня и нет с вами физически, но духом я с вами, и меня радуют ваша сплочённость и ваша твёрдая вера в Масиха. | 
| 6  | 6  | 
| 7 在他裏面生根建造,信心堅固,正如你們所領的教訓,滿懷 | 7 пускайте корни и растите в Нём. Пусть вера, которой вы были научены, набирает в вас силу, и пусть благодарность переполняет вас. | 
| 8  | 8 Смотрите, чтобы никто не поработил вас, обольстив пустым философствованием, основанным на человеческих традициях и на законах этого мира, а не на Масихе. | 
| 9 因為神本性一切的豐盛都有形有體的居住在他 | 9 Потому что в Масихе вся полнота Всевышнего пребывает в телесной форме, | 
| 10 你們在他裏面也得以完全 | 10 а вы обрели полноту в единении с Масихом, Который выше всех начальств и властей во вселенной. | 
| 11 你們在他裏面也受了不是人手所行的割禮,乃是基督的割禮,使你們脫去肉身罪孽之體 | 11 В Нём вы также были обрезаны, но не таким обрезанием, которое совершается руками людей. Вы были освобождены от вашей греховной природы духовным обрезанием, совершённым Масихом. | 
| 12 你們既受浸與他一同埋葬,也就在此與他一同復活,都因信那叫他從死裏復活神的作為 | 12 Вы были погребены вместе с Масихом, поверив в Него и пройдя обряд погружения в воду, . и воскрешены вместе с Ним верой в силу Всевышнего, поднявшую Масиха из мёртвых. | 
| 13 你們從前在罪惡 | 13 Когда-то вы были духовно мертвы из-за ваших грехов, так как ваша греховная природа ещё не была обрезана, но Всевышний оживил вас вместе с Масихом. Он простил все наши грехи, | 
| 14 又塗抹了在律例上所寫攻擊我們,有礙於我們的字據,把它撤去,釘在十字架上。 | 14 зачеркнув рукопись с направленными против нас предписаниями Закона; Он устранил эту рукопись, пригвоздив её ко кресту. | 
| 15 既將一切執政的、掌權的擄來,明顯給眾人看,就仗著十字架誇勝。 | 15 Всевышний обезоружил начальства и власти духовного мира и выставил их на позор, восторжествовав над ними через то, что сделал Масих. | 
| 16  | 16 Пусть никто не осуждает вас за то, что вы едите и что вы пьёте, или за несоблюдение каких-то религиозных праздников, церемоний при новолунии, . или за то, что вы работаете в субботний день. . | 
| 17 這些原是後事的影兒;那形體卻是基督。 | 17 Все эти религиозные установления были лишь тенью будущего, реальность же – Масих. | 
| 18 不可讓人因著故意謙虛,和敬拜天使,就誘奪 | 18 Не допустите, чтобы люди, обожающие самоотречение и поклоняющиеся ангелам, осуждали вас. Они увлекаются своими видениями и превозносятся, гордясь своим испорченным умом. | 
| 19 不持定元首,全身本是 | 19 Они потеряли связь с Главой, . которая управляет всем телом, связанным воедино посредством суставов и связок и растущим благодаря Всевышнему. | 
| 20  | 20 Если вы умерли с Масихом для законов этого мира, то почему же вы по-прежнему живёте как люди этого мира, подчиняясь таким земным правилам, как: | 
| 21 (就是那不可摸、不可嘗、不可拿的規條。 | 21  | 
| 22 說到這一切,正用的時候就都敗壞了。)照著人的吩咐和道理呢 | 22 Всё это лишь человеческие правила и понятия относительно тех вещей, которые исчезают при употреблении. | 
| 23 這些規條使人徒有智慧之名,用私意敬拜 | 23 Может, эти правила и создают видимость чего-то мудрого, навязывая самодеятельную религиозность, самоотречение и изнурение тела. На самом же деле это нисколько не помогает одержать победу над страстями и злыми мыслями. |