| 詩篇第31篇 | 
| 1  | 
| 2 求你側耳而聽,快快救我。作我堅固的磐石,拯救我的保障。 | 
| 3  | 
| 4 求你救我脫離人為我暗設的網羅,因為你是我的力量 | 
| 5 我將我的靈 | 
| 6  | 
| 7 我要為你的慈愛高興歡喜;因為你已察看 | 
| 8 你未曾把我交在仇敵手裏;你使我的腳站在寬闊之處。 | 
| 9  | 
| 10 我的生命為愁苦所消耗;我的年歲為歎息所花盡 | 
| 11  | 
| 12 我被人忘記,如同死人,無人記念;我好像破碎的器皿。 | 
| 13 我聽見了許多人的毀謗 | 
| 14  | 
| 15 我的日子 | 
| 16 求你使你的臉光照你的 | 
| 17 耶和華啊,求你叫我不致羞愧;因為我曾呼求 | 
| 18 那說謊的人逞驕傲輕慢,出狂妄的話攻擊義人;願他的嘴啞而無言。 | 
| 19  | 
| 20 你必把他們藏在你面前的隱密處,免得遇見人的驕傲 | 
| 21  | 
| 22 至於我,我曾急促地說:我從你眼前被隔絕。然而,我呼求你的時候,你仍聽我懇求的聲音。 | 
| 23  | 
| 24 凡仰望耶和華的人,你們都要壯膽,他也必 | 
| PsalmsPsalm 31 | 
| 1 To the chief | 
| 2 Bow | 
| 3 For you are my rock | 
| 4 Pull | 
| 5 Into your hand | 
| 6 I have hated | 
| 7 I will be glad | 
| 8 And have not shut | 
| 9 Have mercy | 
| 10 For my life | 
| 11 I was a reproach | 
| 12 I am forgotten | 
| 13 For I have heard | 
| 14 But I trusted | 
| 15 My times | 
| 16 Make your face | 
| 17 Let me not be ashamed, | 
| 18 Let the lying | 
| 19 Oh how | 
| 20 You shall hide | 
| 21 Blessed | 
| 22 For I said | 
| 23 O love | 
| 24 Be of good courage, | 
| 詩篇第31篇 | PsalmsPsalm 31 | 
| 1  | 1 To the chief | 
| 2 求你側耳而聽,快快救我。作我堅固的磐石,拯救我的保障。 | 2 Bow | 
| 3  | 3 For you are my rock | 
| 4 求你救我脫離人為我暗設的網羅,因為你是我的力量 | 4 Pull | 
| 5 我將我的靈 | 5 Into your hand | 
| 6  | 6 I have hated | 
| 7 我要為你的慈愛高興歡喜;因為你已察看 | 7 I will be glad | 
| 8 你未曾把我交在仇敵手裏;你使我的腳站在寬闊之處。 | 8 And have not shut | 
| 9  | 9 Have mercy | 
| 10 我的生命為愁苦所消耗;我的年歲為歎息所花盡 | 10 For my life | 
| 11  | 11 I was a reproach | 
| 12 我被人忘記,如同死人,無人記念;我好像破碎的器皿。 | 12 I am forgotten | 
| 13 我聽見了許多人的毀謗 | 13 For I have heard | 
| 14  | 14 But I trusted | 
| 15 我的日子 | 15 My times | 
| 16 求你使你的臉光照你的 | 16 Make your face | 
| 17 耶和華啊,求你叫我不致羞愧;因為我曾呼求 | 17 Let me not be ashamed, | 
| 18 那說謊的人逞驕傲輕慢,出狂妄的話攻擊義人;願他的嘴啞而無言。 | 18 Let the lying | 
| 19  | 19 Oh how | 
| 20 你必把他們藏在你面前的隱密處,免得遇見人的驕傲 | 20 You shall hide | 
| 21  | 21 Blessed | 
| 22 至於我,我曾急促地說:我從你眼前被隔絕。然而,我呼求你的時候,你仍聽我懇求的聲音。 | 22 For I said | 
| 23  | 23 O love | 
| 24 凡仰望耶和華的人,你們都要壯膽,他也必 | 24 Be of good courage, |