| 雅各書第2章 | 
| 1  | 
| 2 若有一個人帶著金戒指,穿著華美衣服,進你們的會堂去;又有一個窮人穿著骯髒衣服也進去; | 
| 3 你們就重看那穿華美衣服的人,說:「請坐在這好位上。」又對那窮人說:「你站在那裏。」或「坐在我腳凳下邊。」 | 
| 4 這豈不是你們偏心待人,用惡意斷定人嗎? | 
| 5 我親愛的弟兄們,請聽,神豈不是揀選了世上的貧窮人,叫他們在信上富足,並承受他所應許給那些愛他之人的國嗎? | 
| 6 你們反倒藐視 | 
| 7 他們不是褻瀆你們所稱呼 | 
| 8  | 
| 9 但你們若偏待人 | 
| 10 因為凡遵守全律法的,只在一條上犯罪 | 
| 11 原來那說「不可姦淫」的,也說「不可殺人」;你就是不姦淫,卻殺人,仍是成了犯律法的。 | 
| 12 你們既然要按使人自由的律法受審判,就該照這律法說話行事。 | 
| 13 因為那不憐憫人的,也要受無憐憫的審判;憐憫原是向審判誇勝。 | 
| 14  | 
| 15 若是兄弟 | 
| 16 你們中間有人對他們說:「平平安安的去吧。願你們穿得暖,吃得飽。」只是你們 | 
| 17 這樣,信心若沒有行為就只是 | 
| 18  | 
| 19 你信是有一位神 | 
| 20 虛浮的人哪,你願意知道沒有行為的信心是死的嗎? | 
| 21 我們的祖宗亞伯拉罕把他兒子以撒獻在壇上,豈不是因行為稱義嗎? | 
| 22 可見信心是與他的行為並行,而且信心因著行為才得成全。 | 
| 23 這就應驗聖經 | 
| 24 這樣看來,人稱義是因著行為,不是單因著信。 | 
| 25 妓女喇合接待使者,又放他們從別的路上出去,不也是一樣因行為稱義嗎? | 
| 26 身體沒有靈 | 
| JamesChapter 2 | 
| 1 My brothers, | 
| 2 For if | 
| 3 And you have respect | 
| 4 Are you not then | 
| 5 Listen, | 
| 6 But you have despised | 
| 7 Do not they blaspheme | 
| 8 If | 
| 9 But if | 
| 10 For whoever | 
| 11 For he that said, | 
| 12 So | 
| 13 For he shall have judgment | 
| 14 What | 
| 15 If | 
| 16 And one | 
| 17 Even | 
| 18 Yes, | 
| 19 You believe | 
| 20 But will | 
| 21 Was not Abraham | 
| 22 See | 
| 23 And the scripture | 
| 24 You see | 
| 25 Likewise | 
| 26 For as the body | 
| 雅各書第2章 | JamesChapter 2 | 
| 1  | 1 My brothers, | 
| 2 若有一個人帶著金戒指,穿著華美衣服,進你們的會堂去;又有一個窮人穿著骯髒衣服也進去; | 2 For if | 
| 3 你們就重看那穿華美衣服的人,說:「請坐在這好位上。」又對那窮人說:「你站在那裏。」或「坐在我腳凳下邊。」 | 3 And you have respect | 
| 4 這豈不是你們偏心待人,用惡意斷定人嗎? | 4 Are you not then | 
| 5 我親愛的弟兄們,請聽,神豈不是揀選了世上的貧窮人,叫他們在信上富足,並承受他所應許給那些愛他之人的國嗎? | 5 Listen, | 
| 6 你們反倒藐視 | 6 But you have despised | 
| 7 他們不是褻瀆你們所稱呼 | 7 Do not they blaspheme | 
| 8  | 8 If | 
| 9 但你們若偏待人 | 9 But if | 
| 10 因為凡遵守全律法的,只在一條上犯罪 | 10 For whoever | 
| 11 原來那說「不可姦淫」的,也說「不可殺人」;你就是不姦淫,卻殺人,仍是成了犯律法的。 | 11 For he that said, | 
| 12 你們既然要按使人自由的律法受審判,就該照這律法說話行事。 | 12 So | 
| 13 因為那不憐憫人的,也要受無憐憫的審判;憐憫原是向審判誇勝。 | 13 For he shall have judgment | 
| 14  | 14 What | 
| 15 若是兄弟 | 15 If | 
| 16 你們中間有人對他們說:「平平安安的去吧。願你們穿得暖,吃得飽。」只是你們 | 16 And one | 
| 17 這樣,信心若沒有行為就只是 | 17 Even | 
| 18  | 18 Yes, | 
| 19 你信是有一位神 | 19 You believe | 
| 20 虛浮的人哪,你願意知道沒有行為的信心是死的嗎? | 20 But will | 
| 21 我們的祖宗亞伯拉罕把他兒子以撒獻在壇上,豈不是因行為稱義嗎? | 21 Was not Abraham | 
| 22 可見信心是與他的行為並行,而且信心因著行為才得成全。 | 22 See | 
| 23 這就應驗聖經 | 23 And the scripture | 
| 24 這樣看來,人稱義是因著行為,不是單因著信。 | 24 You see | 
| 25 妓女喇合接待使者,又放他們從別的路上出去,不也是一樣因行為稱義嗎? | 25 Likewise | 
| 26 身體沒有靈 | 26 For as the body |