雅各書第2章 |
1 |
2 若有一個人帶著金戒指,穿著華美衣服,進你們的會堂去;又有一個窮人穿著骯髒衣服也進去; |
3 你們就重看那穿華美衣服的人,說:「請坐在這好位上。」又對那窮人說:「你站在那裏。」或「坐在我腳凳下邊。」 |
4 這豈不是你們偏心待人,用惡意斷定人嗎? |
5 我親愛的弟兄們,請聽,神豈不是揀選了世上的貧窮人,叫他們在信上富足,並承受他所應許給那些愛他之人的國嗎? |
6 你們反倒藐視 |
7 他們不是褻瀆你們所稱呼 |
8 |
9 但你們若偏待人 |
10 因為凡遵守全律法的,只在一條上犯罪 |
11 原來那說「不可姦淫」的,也說「不可殺人」;你就是不姦淫,卻殺人,仍是成了犯律法的。 |
12 你們既然要按使人自由的律法受審判,就該照這律法說話行事。 |
13 因為那不憐憫人的,也要受無憐憫的審判;憐憫原是向審判誇勝。 |
14 |
15 若是兄弟 |
16 你們中間有人對他們說:「平平安安的去吧。願你們穿得暖,吃得飽。」只是你們 |
17 這樣,信心若沒有行為就只是 |
18 |
19 你信是有一位神 |
20 虛浮的人哪,你願意知道沒有行為的信心是死的嗎? |
21 我們的祖宗亞伯拉罕把他兒子以撒獻在壇上,豈不是因行為稱義嗎? |
22 可見信心是與他的行為並行,而且信心因著行為才得成全。 |
23 這就應驗聖經 |
24 這樣看來,人稱義是因著行為,不是單因著信。 |
25 妓女喇合接待使者,又放他們從別的路上出去,不也是一樣因行為稱義嗎? |
26 身體沒有靈 |
JamesChapter 2 |
1 MY brethren, do not, with hypocrisy, uphold the glorious faith of our LORD Jesus Christ. |
2 For if there should enter into your synagogue a man with gold rings and costly garments, and there should also enter a poor man in soiled clothing; |
3 And you should attend to the one who wears the beautiful clothing, and say to him, Sit here in a good place; and say to the poor man, Stand up there, or sit here before our footstool; |
4 Are you not then showing partiality, and thereby give preference to evil thoughts? |
5 Hear this, my beloved brethren, Has not God chosen the poor of the world who are rich in faith, to be heirs of the kingdom which God has promised to those who love him? |
6 But you have despised the poor. Do not rich men exalt themselves over you and drag you before the judgment seat? |
7 Do not they blaspheme against that good name by which you are called? |
8 If you fulfil the law of God by this, as it is written, Thou shalt love thy neighbor as thyself, you do well: |
9 But if you discriminate among men, you commit sin and you will be condemned by the law as transgressors of the law. |
10 For whoever shall keep the whole law, except that he fail in but one statute, he is guilty as to the whole law. |
11 For he who said, Thou shalt not commit adultery, said also, Thou shalt not kill. Now if you do not commit adultery, but you kill, you have become a transgressor of the law. |
12 So speak and so act, as men who are to be judged by the law of liberty. |
13 For a judgment without mercy will be on him, who does not show mercy; for you exalt yourselves by having mercy over judgment. |
14 Though a man say he has faith, what profit is it, my brethren, if he does not have works? Can faith save him? |
15 If a brother or sister be naked, and lacking of daily food, |
16 And one of you say to them, Depart in peace, be warmed, and be filled; yet you do not give to them those things which are needed for the body, what does it profit? |
17 Even so faith, without works, is dead, by itself. |
18 For a man may say, You have faith, and I have works: show me your faith without your works, and I will show you my faith by my works. |
19 You believe that there is one God; you do well. The devils also believe, and they tremble. |
20 Would you know, O weak man, that faith without works is dead? |
21 Was not our father Abraham justified by works, when he raised Isaac his son upon the altar? |
22 You can see, how his faith helped his works, and how by works his faith was made perfect. |
23 And the scripture was fulfilled which said, Abraham believed God, and it was accounted to him for righteousness: and he was called the Friend of God. |
24 You see then, how a man by works becomes righteous, and not by faith only. |
25 Likewise also was not Rahab the harlot, justified by works, when she welcomed the spies, and sent them out another way? |
26 For as the body without the spirit is dead, so also faith without works is dead. |
雅各書第2章 |
JamesChapter 2 |
1 |
1 MY brethren, do not, with hypocrisy, uphold the glorious faith of our LORD Jesus Christ. |
2 若有一個人帶著金戒指,穿著華美衣服,進你們的會堂去;又有一個窮人穿著骯髒衣服也進去; |
2 For if there should enter into your synagogue a man with gold rings and costly garments, and there should also enter a poor man in soiled clothing; |
3 你們就重看那穿華美衣服的人,說:「請坐在這好位上。」又對那窮人說:「你站在那裏。」或「坐在我腳凳下邊。」 |
3 And you should attend to the one who wears the beautiful clothing, and say to him, Sit here in a good place; and say to the poor man, Stand up there, or sit here before our footstool; |
4 這豈不是你們偏心待人,用惡意斷定人嗎? |
4 Are you not then showing partiality, and thereby give preference to evil thoughts? |
5 我親愛的弟兄們,請聽,神豈不是揀選了世上的貧窮人,叫他們在信上富足,並承受他所應許給那些愛他之人的國嗎? |
5 Hear this, my beloved brethren, Has not God chosen the poor of the world who are rich in faith, to be heirs of the kingdom which God has promised to those who love him? |
6 你們反倒藐視 |
6 But you have despised the poor. Do not rich men exalt themselves over you and drag you before the judgment seat? |
7 他們不是褻瀆你們所稱呼 |
7 Do not they blaspheme against that good name by which you are called? |
8 |
8 If you fulfil the law of God by this, as it is written, Thou shalt love thy neighbor as thyself, you do well: |
9 但你們若偏待人 |
9 But if you discriminate among men, you commit sin and you will be condemned by the law as transgressors of the law. |
10 因為凡遵守全律法的,只在一條上犯罪 |
10 For whoever shall keep the whole law, except that he fail in but one statute, he is guilty as to the whole law. |
11 原來那說「不可姦淫」的,也說「不可殺人」;你就是不姦淫,卻殺人,仍是成了犯律法的。 |
11 For he who said, Thou shalt not commit adultery, said also, Thou shalt not kill. Now if you do not commit adultery, but you kill, you have become a transgressor of the law. |
12 你們既然要按使人自由的律法受審判,就該照這律法說話行事。 |
12 So speak and so act, as men who are to be judged by the law of liberty. |
13 因為那不憐憫人的,也要受無憐憫的審判;憐憫原是向審判誇勝。 |
13 For a judgment without mercy will be on him, who does not show mercy; for you exalt yourselves by having mercy over judgment. |
14 |
14 Though a man say he has faith, what profit is it, my brethren, if he does not have works? Can faith save him? |
15 若是兄弟 |
15 If a brother or sister be naked, and lacking of daily food, |
16 你們中間有人對他們說:「平平安安的去吧。願你們穿得暖,吃得飽。」只是你們 |
16 And one of you say to them, Depart in peace, be warmed, and be filled; yet you do not give to them those things which are needed for the body, what does it profit? |
17 這樣,信心若沒有行為就只是 |
17 Even so faith, without works, is dead, by itself. |
18 |
18 For a man may say, You have faith, and I have works: show me your faith without your works, and I will show you my faith by my works. |
19 你信是有一位神 |
19 You believe that there is one God; you do well. The devils also believe, and they tremble. |
20 虛浮的人哪,你願意知道沒有行為的信心是死的嗎? |
20 Would you know, O weak man, that faith without works is dead? |
21 我們的祖宗亞伯拉罕把他兒子以撒獻在壇上,豈不是因行為稱義嗎? |
21 Was not our father Abraham justified by works, when he raised Isaac his son upon the altar? |
22 可見信心是與他的行為並行,而且信心因著行為才得成全。 |
22 You can see, how his faith helped his works, and how by works his faith was made perfect. |
23 這就應驗聖經 |
23 And the scripture was fulfilled which said, Abraham believed God, and it was accounted to him for righteousness: and he was called the Friend of God. |
24 這樣看來,人稱義是因著行為,不是單因著信。 |
24 You see then, how a man by works becomes righteous, and not by faith only. |
25 妓女喇合接待使者,又放他們從別的路上出去,不也是一樣因行為稱義嗎? |
25 Likewise also was not Rahab the harlot, justified by works, when she welcomed the spies, and sent them out another way? |
26 身體沒有靈 |
26 For as the body without the spirit is dead, so also faith without works is dead. |