哥林多前書

第12章

1 弟兄們,論到屬靈的恩賜,我不願意你們不明白。

2 你們作外邦人的時候,隨事被牽引,受迷惑,去服事這些[these]啞吧偶像,這是你們知道的。

3 所以我告訴你們知道[understand],被神的[Spirit]感動的,沒有說耶穌是可咒詛的;若不是被聖靈感動的,也沒有能說耶穌是主的。

4 恩賜原有分別,[Spirit]卻是一位。

5 職事也有分別,主卻是一位。

6 功用也有分別,神卻是一位,在眾人裏面運行一切的事。

7 [Spirit]顯在各人身上,是叫人得益處。

8 這人蒙[Spirit]賜他智慧的言語,那人也蒙這位[Spirit]賜他知識的言語,

9 又有一人蒙這位[Spirit]賜他信心,還有一人蒙這位[Spirit]賜他醫病的恩賜,

10 又叫一人能行異能,又叫一人能說預言[prophecy],又叫一人能辨別諸靈,又叫一人能說方言,又叫一人能翻方言。

11 這一切都是這位[Spirit]所運行、隨己意分給各人的。

12 就如身體是一個,卻有許多肢體;而且屬乎那身體的所有肢體[all the members of that one body]雖多,仍是一個身體;基督也是這樣。

13 我們不拘是猶太人,是外邦人[Gentiles];是為奴的,是自主的,都從一位[Spirit]受浸,成了一個身體,飲於一位[Spirit]

14 身體原不是一個肢體,乃是許多肢體。

15 設若腳說:「我不是手,所以不屬乎身體。」它豈能[is it]因此就不屬乎身體?

16 設若耳說:「我不是眼,所以不屬乎身體。」它也豈能[is it]因此就不屬乎身體?

17 若全身是眼,從哪裏聽聲呢?若全身是耳,從哪裏聞味呢?

18 但如今,神隨自己的意思把肢體俱各安排在身上了。

19 若都是一個肢體,身體在哪裏呢?

20 但如今肢體是多的,身體卻是一個。

21 眼不能對手說:「我用不著你」;頭也不能對腳說:「我用不著你們[you]。」

22 不但如此,身上肢體人以為軟弱的,更是不可少的。

23 身上肢體,我們看為不體面的,越發給它們[these]加上體面;我們[our]看為[think]不俊美的,越發得著俊美。

24 我們俊美的肢體,自然用不著裝飾;但神配搭這身體,把加倍的體面給那有缺欠的肢體,

25 免得身上分門別類,總要肢體彼此相顧。

26 若一個肢體受苦,所有的肢體就一同受苦;若一個肢體得榮耀,所有的肢體就一同快樂。

27 你們就是基督的身體,並且各自作肢體。

28 神在教會所設立的:第一是使徒,第二是先知,第三是教師,其次是行異能的,再次是得恩賜醫病的,幫助人的,治理事的,說方言的。

29 豈都是使徒嗎?豈都是先知嗎?豈都是教師嗎?豈都是行異能的嗎?

30 豈都是得恩賜醫病的嗎?豈都是說方言的嗎?豈都是翻方言的嗎?

31 你們要切切的渴求[covet]最好[best]的恩賜。我現今把[more]妙的道指示你們。

1 Corinthians

Chapter 12

1 Now1161 concerning4012 spiritual4152 gifts, brethren,80 I would2309 not3756 have you5209 ignorant.50

2 Ye know1492 that3754 ye were2258 Gentiles,1484 carried away520 unto4314 these dumb880 idols,1497 even as5613 ye were led.71 302

3 Wherefore1352 I give you to understand,1107 5213 that3754 no man3762 speaking2980 by1722 the Spirit4151 of God2316 calleth3004 Jesus2424 accursed:331 and2532 that no man3762 can1410 say2036 that Jesus2424 is the Lord,2962 but1508 by1722 the Holy40 Ghost.4151

4 Now1161 there are1526 diversities1243 of gifts,5486 but1161 the3588 same846 Spirit.4151

5 And2532 there are1526 differences1243 of administrations,1248 but2532 the3588 same846 Lord.2962

6 And2532 there are1526 diversities1243 of operations,1755 but1161 it is2076 the3588 same846 God2316 which worketh1754 all3956 in1722 all.3956

7 But1161 the3588 manifestation5321 of the3588 Spirit4151 is given1325 to every man1538 to4314 profit4851 withal.

8 For1063 to one3739 3303 is given1325 by1223 the3588 Spirit4151 the word3056 of wisdom;4678 to1161 another243 the word3056 of knowledge1108 by2596 the3588 same846 Spirit;4151

9 To1161 another2087 faith4102 by1722 the3588 same846 Spirit;4151 to1161 another243 the gifts5486 of healing2386 by1722 the3588 same846 Spirit;4151

10 To1161 another243 the working1755 of miracles;1411 to1161 another243 prophecy;4394 to1161 another243 discerning1253 of spirits;4151 to1161 another2087 divers kinds1085 of tongues;1100 to1161 another243 the interpretation2058 of tongues: 1100

11 But1161 all3956 these5023 worketh1754 that one1520 and2532 the3588 selfsame846 Spirit,4151 dividing1244 to every man1538 severally2398 as2531 he will.1014

12 For1063 as2509 the3588 body4983 is2076 one,1520 and2532 hath2192 many4183 members,3196 and1161 all3956 the3588 members3196 of that one1520 body,4983 being5607 many,4183 are2076 one1520 body:4983 so3779 also2532 is Christ.5547

13 For1063 by1722 one1520 Spirit4151 are we2249 all3956 baptized907 into1519 one1520 body,4983 whether1535 we be Jews2453 or1535 Gentiles,1672 whether1535 we be bond1401 or1535 free;1658 and2532 have been all3956 made to drink4222 into1519 one1520 Spirit.4151

14 For1063 the2532 3588 body4983 is2076 not3756 one1520 member,3196 but235 many.4183

15 If1437 the3588 foot4228 shall say,2036 Because I am1510 not3756 the hand,5495 I am1510 not3756 of1537 the3588 body;4983 is2076 it3756 therefore3844 5124 not3756 of1537 the3588 body?4983

16 And2532 if1437 the3588 ear3775 shall say,2036 Because3754 I am1510 not3756 the eye,3788 I am1510 not3756 of1537 the3588 body;4983 is2076 it3756 therefore3844 5124 not3756 of1537 the3588 body?4983

17 If1487 the3588 whole3650 body4983 were an eye,3788 where4226 were the3588 hearing?189 If1487 the whole3650 were hearing,189 where4226 were the3588 smelling?3750

18 But1161 now3570 hath God2316 set5087 the3588 members3196 every1538 one1520 of them846 in1722 the3588 body,4983 as2531 it hath pleased2309 him.

19 And1161 if1487 they were2258 all3956 one1520 member,3196 where4226 were the3588 body?4983

20 But1161 now3568 are they many4183 members,3196 yet1161 but one1520 body.4983

21 And1161 the eye3788 cannot1410 3756 say2036 unto the3588 hand,5495 I have2192 no3756 need5532 of thee:4675 nor2228 again3825 the3588 head2776 to the3588 feet,4228 I have2192 no3756 need5532 of you.5216

22 Nay,235 much4183 more3123 those members3196 of the3588 body,4983 which seem1380 to be5225 more feeble,772 are2076 necessary: 316

23 And2532 those members of the3588 body,4983 which3739 we think1380 to be1511 less honorable,820 upon these5125 we bestow4060 more abundant4055 honor;5092 and2532 our2257 uncomely809 parts have2192 more abundant4055 comeliness.2157

24 For1161 our2257 comely2158 parts have2192 no3756 need:5532 but235 God2316 hath tempered the body together,4786 3588 4983 having given1325 more abundant4055 honor5092 to that part which lacked: 5302

25 That2443 there should be5600 no3361 schism4978 in1722 the3588 body;4983 but235 that the3588 members3196 should have the same care3309 3588 846 one for another.240 5228

26 And2532 whether1535 one1520 member3196 suffer,3958 all3956 the3588 members3196 suffer with4841 it; or1535 one1520 member3196 be honored,1392 all3956 the3588 members3196 rejoice with4796 it.

27 Now1161 ye5210 are2075 the body4983 of Christ,5547 and2532 members3196 in1537 particular.3313

28 And2532 God2316 hath set5087 some3739 3303 in1722 the3588 church,1577 first4412 apostles,652 secondarily1208 prophets,4396 thirdly5154 teachers,1320 after that1899 miracles,1411 then1534 gifts5486 of healings,2386 helps,484 governments,2941 diversities1085 of tongues.1100

29 Are3361 all3956 apostles?652 are3361 all3956 prophets?4396 are3361 all3956 teachers?1320 are3361 all3956 workers of miracles?1411

30 3361 Have2192 all3956 the gifts5486 of healing?2386 do3361 all3956 speak2980 with tongues?1100 do3361 all3956 interpret?1329

31 But1161 covet earnestly2206 the3588 best2909 gifts:5486 and2532 yet2089 show1166 I unto you5213 a more excellent2596 5236 way.3598

哥林多前書

第12章

1 Corinthians

Chapter 12

1 弟兄們,論到屬靈的恩賜,我不願意你們不明白。

1 Now1161 concerning4012 spiritual4152 gifts, brethren,80 I would2309 not3756 have you5209 ignorant.50

2 你們作外邦人的時候,隨事被牽引,受迷惑,去服事這些[these]啞吧偶像,這是你們知道的。

2 Ye know1492 that3754 ye were2258 Gentiles,1484 carried away520 unto4314 these dumb880 idols,1497 even as5613 ye were led.71 302

3 所以我告訴你們知道[understand],被神的[Spirit]感動的,沒有說耶穌是可咒詛的;若不是被聖靈感動的,也沒有能說耶穌是主的。

3 Wherefore1352 I give you to understand,1107 5213 that3754 no man3762 speaking2980 by1722 the Spirit4151 of God2316 calleth3004 Jesus2424 accursed:331 and2532 that no man3762 can1410 say2036 that Jesus2424 is the Lord,2962 but1508 by1722 the Holy40 Ghost.4151

4 恩賜原有分別,[Spirit]卻是一位。

4 Now1161 there are1526 diversities1243 of gifts,5486 but1161 the3588 same846 Spirit.4151

5 職事也有分別,主卻是一位。

5 And2532 there are1526 differences1243 of administrations,1248 but2532 the3588 same846 Lord.2962

6 功用也有分別,神卻是一位,在眾人裏面運行一切的事。

6 And2532 there are1526 diversities1243 of operations,1755 but1161 it is2076 the3588 same846 God2316 which worketh1754 all3956 in1722 all.3956

7 [Spirit]顯在各人身上,是叫人得益處。

7 But1161 the3588 manifestation5321 of the3588 Spirit4151 is given1325 to every man1538 to4314 profit4851 withal.

8 這人蒙[Spirit]賜他智慧的言語,那人也蒙這位[Spirit]賜他知識的言語,

8 For1063 to one3739 3303 is given1325 by1223 the3588 Spirit4151 the word3056 of wisdom;4678 to1161 another243 the word3056 of knowledge1108 by2596 the3588 same846 Spirit;4151

9 又有一人蒙這位[Spirit]賜他信心,還有一人蒙這位[Spirit]賜他醫病的恩賜,

9 To1161 another2087 faith4102 by1722 the3588 same846 Spirit;4151 to1161 another243 the gifts5486 of healing2386 by1722 the3588 same846 Spirit;4151

10 又叫一人能行異能,又叫一人能說預言[prophecy],又叫一人能辨別諸靈,又叫一人能說方言,又叫一人能翻方言。

10 To1161 another243 the working1755 of miracles;1411 to1161 another243 prophecy;4394 to1161 another243 discerning1253 of spirits;4151 to1161 another2087 divers kinds1085 of tongues;1100 to1161 another243 the interpretation2058 of tongues: 1100

11 這一切都是這位[Spirit]所運行、隨己意分給各人的。

11 But1161 all3956 these5023 worketh1754 that one1520 and2532 the3588 selfsame846 Spirit,4151 dividing1244 to every man1538 severally2398 as2531 he will.1014

12 就如身體是一個,卻有許多肢體;而且屬乎那身體的所有肢體[all the members of that one body]雖多,仍是一個身體;基督也是這樣。

12 For1063 as2509 the3588 body4983 is2076 one,1520 and2532 hath2192 many4183 members,3196 and1161 all3956 the3588 members3196 of that one1520 body,4983 being5607 many,4183 are2076 one1520 body:4983 so3779 also2532 is Christ.5547

13 我們不拘是猶太人,是外邦人[Gentiles];是為奴的,是自主的,都從一位[Spirit]受浸,成了一個身體,飲於一位[Spirit]

13 For1063 by1722 one1520 Spirit4151 are we2249 all3956 baptized907 into1519 one1520 body,4983 whether1535 we be Jews2453 or1535 Gentiles,1672 whether1535 we be bond1401 or1535 free;1658 and2532 have been all3956 made to drink4222 into1519 one1520 Spirit.4151

14 身體原不是一個肢體,乃是許多肢體。

14 For1063 the2532 3588 body4983 is2076 not3756 one1520 member,3196 but235 many.4183

15 設若腳說:「我不是手,所以不屬乎身體。」它豈能[is it]因此就不屬乎身體?

15 If1437 the3588 foot4228 shall say,2036 Because I am1510 not3756 the hand,5495 I am1510 not3756 of1537 the3588 body;4983 is2076 it3756 therefore3844 5124 not3756 of1537 the3588 body?4983

16 設若耳說:「我不是眼,所以不屬乎身體。」它也豈能[is it]因此就不屬乎身體?

16 And2532 if1437 the3588 ear3775 shall say,2036 Because3754 I am1510 not3756 the eye,3788 I am1510 not3756 of1537 the3588 body;4983 is2076 it3756 therefore3844 5124 not3756 of1537 the3588 body?4983

17 若全身是眼,從哪裏聽聲呢?若全身是耳,從哪裏聞味呢?

17 If1487 the3588 whole3650 body4983 were an eye,3788 where4226 were the3588 hearing?189 If1487 the whole3650 were hearing,189 where4226 were the3588 smelling?3750

18 但如今,神隨自己的意思把肢體俱各安排在身上了。

18 But1161 now3570 hath God2316 set5087 the3588 members3196 every1538 one1520 of them846 in1722 the3588 body,4983 as2531 it hath pleased2309 him.

19 若都是一個肢體,身體在哪裏呢?

19 And1161 if1487 they were2258 all3956 one1520 member,3196 where4226 were the3588 body?4983

20 但如今肢體是多的,身體卻是一個。

20 But1161 now3568 are they many4183 members,3196 yet1161 but one1520 body.4983

21 眼不能對手說:「我用不著你」;頭也不能對腳說:「我用不著你們[you]。」

21 And1161 the eye3788 cannot1410 3756 say2036 unto the3588 hand,5495 I have2192 no3756 need5532 of thee:4675 nor2228 again3825 the3588 head2776 to the3588 feet,4228 I have2192 no3756 need5532 of you.5216

22 不但如此,身上肢體人以為軟弱的,更是不可少的。

22 Nay,235 much4183 more3123 those members3196 of the3588 body,4983 which seem1380 to be5225 more feeble,772 are2076 necessary: 316

23 身上肢體,我們看為不體面的,越發給它們[these]加上體面;我們[our]看為[think]不俊美的,越發得著俊美。

23 And2532 those members of the3588 body,4983 which3739 we think1380 to be1511 less honorable,820 upon these5125 we bestow4060 more abundant4055 honor;5092 and2532 our2257 uncomely809 parts have2192 more abundant4055 comeliness.2157

24 我們俊美的肢體,自然用不著裝飾;但神配搭這身體,把加倍的體面給那有缺欠的肢體,

24 For1161 our2257 comely2158 parts have2192 no3756 need:5532 but235 God2316 hath tempered the body together,4786 3588 4983 having given1325 more abundant4055 honor5092 to that part which lacked: 5302

25 免得身上分門別類,總要肢體彼此相顧。

25 That2443 there should be5600 no3361 schism4978 in1722 the3588 body;4983 but235 that the3588 members3196 should have the same care3309 3588 846 one for another.240 5228

26 若一個肢體受苦,所有的肢體就一同受苦;若一個肢體得榮耀,所有的肢體就一同快樂。

26 And2532 whether1535 one1520 member3196 suffer,3958 all3956 the3588 members3196 suffer with4841 it; or1535 one1520 member3196 be honored,1392 all3956 the3588 members3196 rejoice with4796 it.

27 你們就是基督的身體,並且各自作肢體。

27 Now1161 ye5210 are2075 the body4983 of Christ,5547 and2532 members3196 in1537 particular.3313

28 神在教會所設立的:第一是使徒,第二是先知,第三是教師,其次是行異能的,再次是得恩賜醫病的,幫助人的,治理事的,說方言的。

28 And2532 God2316 hath set5087 some3739 3303 in1722 the3588 church,1577 first4412 apostles,652 secondarily1208 prophets,4396 thirdly5154 teachers,1320 after that1899 miracles,1411 then1534 gifts5486 of healings,2386 helps,484 governments,2941 diversities1085 of tongues.1100

29 豈都是使徒嗎?豈都是先知嗎?豈都是教師嗎?豈都是行異能的嗎?

29 Are3361 all3956 apostles?652 are3361 all3956 prophets?4396 are3361 all3956 teachers?1320 are3361 all3956 workers of miracles?1411

30 豈都是得恩賜醫病的嗎?豈都是說方言的嗎?豈都是翻方言的嗎?

30 3361 Have2192 all3956 the gifts5486 of healing?2386 do3361 all3956 speak2980 with tongues?1100 do3361 all3956 interpret?1329

31 你們要切切的渴求[covet]最好[best]的恩賜。我現今把[more]妙的道指示你們。

31 But1161 covet earnestly2206 the3588 best2909 gifts:5486 and2532 yet2089 show1166 I unto you5213 a more excellent2596 5236 way.3598