以弗所書第5章 |
1 |
2 也要憑愛心行事,正如基督愛我們,為我們捨了自己,當作馨香的供物和祭物,獻與神。 |
3 |
4 淫詞、妄語,和戲笑的話都不相宜;總要說感謝的話。 |
5 因為你們知道 |
6 |
7 所以,你們不要與他們同夥。 |
8 從前你們是暗昧的,但如今你們 |
9 (靈 |
10 總要察驗何為主所喜悅的事。 |
11 那暗昧無益的事,不要與人同行,倒要責備行這事的人; |
12 因為他們暗中所行的,就是提起來也是可恥的。 |
13 凡事受了責備,就被光顯明出來,因為能顯明一切的 |
14 所以主說:「你這睡著的人當醒過來,從死裏復活。基督就要光照你了。」 |
15 |
16 要愛惜光陰,因為現今的世代邪惡。 |
17 不要作糊塗人,要明白主的旨意如何。 |
18 不要醉酒,酒能使人放縱 |
19 當用詩章、頌詞、靈歌、彼此對說,口唱心和的讚美主。 |
20 凡事要奉我們主耶穌基督的名常常感謝父神。 |
21 |
22 |
23 因為丈夫是妻子的頭,如同基督是教會的頭;他又是教會全體的救主。 |
24 所以 |
25 |
26 要用水藉著道把教會洗淨,成為聖潔, |
27 可以獻給自己,作個榮耀的教會,毫無玷污、皺紋等類的病,乃是聖潔沒有瑕疵的。 |
28 這樣 |
29 從來沒有人恨惡自己的肉身 |
30 因我們是他身上的肢體、是他的肉 |
31 為這個緣故,人要離開父母,與妻子連合,二人成為一體。 |
32 這是極大的奧秘,但我是指著基督和教會說的。 |
33 然而,你們各人都當愛妻子,如同愛自己一樣。妻子也當敬重她的丈夫。 |
EphesiansChapter 5 |
1 BE therefore God-like, as beloved chil dren. |
2 And walk in love, as Christ also has loved us and has given himself for us an offering and a sacrifice to God for a sweet example. |
3 But let not immorality or any uncleanness or covetousness be heard of among you, as becomes saints; |
4 Neither cursing, nor foolish words, nor insults, nor words of flattery, none of which are necessary: but instead of these, let thanks be offered. |
5 You should know this: that no one guilty of fornication, or unclean person, or covetous man who serves idols, has any inheritance in the kingdom of Christ and of God. |
6 Let no man deceive you with vain words: for because of these things the anger of God comes on the children of disobedience. |
7 Therefore do not be partakers with them. |
8 For previously you were ignorant, but now you have been enlightened by our LORD, and should live therefore like children of light. |
9 For the fruits of light are found in all goodness, and righteousness, and truth; |
10 And so you must discern that which is acceptable before our LORD. |
11 Have no part in the unfruitful works of darkness, but rather condemn them. |
12 For it is a shame even to speak of the things that are done by them in secret. |
13 For all things that are condemned are exposed by the light: and anything that is made manifest is light. |
14 Therefore it is said: Awake thou that sleepest, and rise from the dead, and Christ shall give thee light. |
15 Watch therefore, that you live a glorious life, not as foolish men, but as wise men, |
16 Who take advantage of their opportunity, for these are difficult days. |
17 Wherefore do not lack wisdom, but understand what the will of God is. |
18 And do not become drunk with wine, wherein is intemperance; but be filled with the Spirit, |
19 Speaking to your souls in psalms and hymns, and in spiritual songs, sing with your heart to the LORD; |
20 Giving thanks always for all men to God the Father in the name of our LORD Jesus Christ. |
21 Submit yourselves one to another in the love of Christ. |
22 Wives submit yourselves to your husbands as to our LORD. |
23 For the husband is the head of the wife, even as Christ is the head of the church: and he is the saviour of its body. |
24 Therefore as the church is subject to Christ, so let the wives be to their own husbands in every thing. |
25 Husbands, love your wives, even as Christ loved his church, and gave himself for it; |
26 That he might sanctify and cleanse it, by the washing of water and by the word, |
27 In order to build for himself a glorious church, without stain or wrinkle, or any such thing; but that it should be holy and without blemish. |
28 So should men love their wives as their own bodies. He who loves his wife loves himself. |
29 For no man ever yet hated his own body; but nourishes it and cherishes it, even as Christ does for his church. |
30 For we are members of his body, of his flesh, and of his bones. |
31 For this reason shall a man leave his father and mother, and shall be joined to his wife, and they two shall be one flesh. |
32 This is a great mystery; but I speak concerning Christ and his church. |
33 Nevertheless, let every one of you so love his wife as himself, and the wife see that she reverence her husband. |
以弗所書第5章 |
EphesiansChapter 5 |
1 |
1 BE therefore God-like, as beloved chil dren. |
2 也要憑愛心行事,正如基督愛我們,為我們捨了自己,當作馨香的供物和祭物,獻與神。 |
2 And walk in love, as Christ also has loved us and has given himself for us an offering and a sacrifice to God for a sweet example. |
3 |
3 But let not immorality or any uncleanness or covetousness be heard of among you, as becomes saints; |
4 淫詞、妄語,和戲笑的話都不相宜;總要說感謝的話。 |
4 Neither cursing, nor foolish words, nor insults, nor words of flattery, none of which are necessary: but instead of these, let thanks be offered. |
5 因為你們知道 |
5 You should know this: that no one guilty of fornication, or unclean person, or covetous man who serves idols, has any inheritance in the kingdom of Christ and of God. |
6 |
6 Let no man deceive you with vain words: for because of these things the anger of God comes on the children of disobedience. |
7 所以,你們不要與他們同夥。 |
7 Therefore do not be partakers with them. |
8 從前你們是暗昧的,但如今你們 |
8 For previously you were ignorant, but now you have been enlightened by our LORD, and should live therefore like children of light. |
9 (靈 |
9 For the fruits of light are found in all goodness, and righteousness, and truth; |
10 總要察驗何為主所喜悅的事。 |
10 And so you must discern that which is acceptable before our LORD. |
11 那暗昧無益的事,不要與人同行,倒要責備行這事的人; |
11 Have no part in the unfruitful works of darkness, but rather condemn them. |
12 因為他們暗中所行的,就是提起來也是可恥的。 |
12 For it is a shame even to speak of the things that are done by them in secret. |
13 凡事受了責備,就被光顯明出來,因為能顯明一切的 |
13 For all things that are condemned are exposed by the light: and anything that is made manifest is light. |
14 所以主說:「你這睡著的人當醒過來,從死裏復活。基督就要光照你了。」 |
14 Therefore it is said: Awake thou that sleepest, and rise from the dead, and Christ shall give thee light. |
15 |
15 Watch therefore, that you live a glorious life, not as foolish men, but as wise men, |
16 要愛惜光陰,因為現今的世代邪惡。 |
16 Who take advantage of their opportunity, for these are difficult days. |
17 不要作糊塗人,要明白主的旨意如何。 |
17 Wherefore do not lack wisdom, but understand what the will of God is. |
18 不要醉酒,酒能使人放縱 |
18 And do not become drunk with wine, wherein is intemperance; but be filled with the Spirit, |
19 當用詩章、頌詞、靈歌、彼此對說,口唱心和的讚美主。 |
19 Speaking to your souls in psalms and hymns, and in spiritual songs, sing with your heart to the LORD; |
20 凡事要奉我們主耶穌基督的名常常感謝父神。 |
20 Giving thanks always for all men to God the Father in the name of our LORD Jesus Christ. |
21 |
21 Submit yourselves one to another in the love of Christ. |
22 |
22 Wives submit yourselves to your husbands as to our LORD. |
23 因為丈夫是妻子的頭,如同基督是教會的頭;他又是教會全體的救主。 |
23 For the husband is the head of the wife, even as Christ is the head of the church: and he is the saviour of its body. |
24 所以 |
24 Therefore as the church is subject to Christ, so let the wives be to their own husbands in every thing. |
25 |
25 Husbands, love your wives, even as Christ loved his church, and gave himself for it; |
26 要用水藉著道把教會洗淨,成為聖潔, |
26 That he might sanctify and cleanse it, by the washing of water and by the word, |
27 可以獻給自己,作個榮耀的教會,毫無玷污、皺紋等類的病,乃是聖潔沒有瑕疵的。 |
27 In order to build for himself a glorious church, without stain or wrinkle, or any such thing; but that it should be holy and without blemish. |
28 這樣 |
28 So should men love their wives as their own bodies. He who loves his wife loves himself. |
29 從來沒有人恨惡自己的肉身 |
29 For no man ever yet hated his own body; but nourishes it and cherishes it, even as Christ does for his church. |
30 因我們是他身上的肢體、是他的肉 |
30 For we are members of his body, of his flesh, and of his bones. |
31 為這個緣故,人要離開父母,與妻子連合,二人成為一體。 |
31 For this reason shall a man leave his father and mother, and shall be joined to his wife, and they two shall be one flesh. |
32 這是極大的奧秘,但我是指著基督和教會說的。 |
32 This is a great mystery; but I speak concerning Christ and his church. |
33 然而,你們各人都當愛妻子,如同愛自己一樣。妻子也當敬重她的丈夫。 |
33 Nevertheless, let every one of you so love his wife as himself, and the wife see that she reverence her husband. |