哥林多後書

第10章

1 我保羅,就是與你們見面的時候是謙卑的,[but]不在你們那裏的時候向你們是勇敢的,如今親自藉著基督的溫柔、溫和[gentleness]勸你們。

2 有人以為我們[us]是憑著血氣行事,我也以為必須用勇敢待這等人;[but]求你們不要叫我在你們那裏的時候,有這樣的勇敢。

3 因為我們雖然在血氣中行事,卻不隨從[after]血氣爭戰。

4 (我們爭戰的兵器本不是屬血氣的,乃是靠著神得能力[mighty through God],可以攻破堅固的營壘;)

5 將各樣的妄想[imaginations],各樣攔阻人認識神的那些自高之事,一概攻破了,又將人所有的心意奪回,使他都順服基督。

6 並且我已經預備好了,等你們十分順服的時候,要責罰那一切不順服的人。

7 你們是看外表[outward appearance]的嗎?倘若有人自信是屬基督的,他要再想想,他如何屬基督,我們也是如何屬基督的。

8 主賜給我們權柄,是要造就你們,並不是要敗壞你們;我就是為這權柄稍微誇口,也不至於慚愧。

9 我說這話,免得你們以為我寫信是要威嚇你們;

10 因為有人說:「他的信又沉重又利害,及至見面,卻是氣貌不揚,言語可鄙的[contemptible]。」

11 這等人當想,我們不在那裏的時候,信上的言語如何,見面的時候,行事也必如何。

12 因為我們不敢將自己和那自薦的人同列相比。他們用自己度量自己,用自己比較自己,乃是不智的[not wise]

13 我們不願意在我們[our]分外的事上[of things]誇口,只要照神所定給我們的規限[measure of the rule which God hath distributed][reach]到你們那裏。

14 我們並非過了自己的界限,好像[reached]不到你們那裏;因為我們早到你們那裏,傳了基督的福音。

15 我們不仗著別人所勞碌的,在分外的事上[things without our measure]誇口;但盼望[hope]你們信心增長的時候,所量給我們的規限[rule],就可以因著你們更加開展,

16 得以將福音傳到你們以外的地方,並不是在別人界限之內,在別人所預備好、到我們手的事上誇口[not to boast in another man's line of things made ready to our hand]

17 但誇口的,當指著主誇口。

18 因為蒙悅納的,不是自己稱許的,乃是主所稱許的。

2 Corinthians

Chapter 10

1 NOW I, Paul, beseech you by the gentleness and meekness of Christ, even though I am humble when present among you, I have the assurance when I am far away,

2 I beseech you, that when I arrive, not to be troubled by the things which I hope to carry out, for it is my purpose to put to scorn those men who regard us as if we lived after the flesh.

3 For though we do live an earthly life, yet we do not serve worldly things.

4 For the weapons which we use are not earthly weapons, but of the might of God by which we conquer rebellious strongholds;

5 Casting down imaginations, and every false thing that exalts itself against the knowledge of God, and to capture every thought to the obedience of Christ;

6 And we are prepared to seek vengeance on those who are disobedient, when your obedience is fulfilled.

7 Do you judge by outward appearance? If any man thinks of himself that he belongs to Christ, let him know this of himself, that just as he belongs to Christ, so we also belong.

8 For if I should boast somewhat more of the authority which our LORD has given me, I should not be ashamed, for he has given it to us for your edification, and not for your destruction.

9 But I am hesitant, lest I seem as if I were trying to frighten you with my letter.

10 For there are men who say that his epistles are weighty and powerful; but his bodily appearance is weak, and his speech foolish.

11 But let him who supposes so consider this, that, just as we express ourselves in our epistles when we are away, so are we also in deed when we are present.

12 For we dare not count or compare ourselves with those who are proud of themselves; for it is because they measure themselves by themselves that they do not understand.

13 We do not boast beyond our measure, but according to the measure of the rule which God has distributed to us, a measure to reach even to you.

14 It is not because we are unable to climb where you are; nor are trying to misrepresent ourselves; for we have climbed where we are through the gospel of Christ:

15 And we do not boast of things beyond our measure; that is, by other men's labor, but we have the hope, that when your faith grows, our pride shall be justified according to our measure.

16 And we shall become strengthened so that we may preach the gospel in the regions beyond you, and not boast of the things already done by others.

17 But he who boasts, let him glory in the LORD.

18 For it is not the one who praises himself who is approved, but the one whom the LORD commends.

哥林多後書

第10章

2 Corinthians

Chapter 10

1 我保羅,就是與你們見面的時候是謙卑的,[but]不在你們那裏的時候向你們是勇敢的,如今親自藉著基督的溫柔、溫和[gentleness]勸你們。

1 NOW I, Paul, beseech you by the gentleness and meekness of Christ, even though I am humble when present among you, I have the assurance when I am far away,

2 有人以為我們[us]是憑著血氣行事,我也以為必須用勇敢待這等人;[but]求你們不要叫我在你們那裏的時候,有這樣的勇敢。

2 I beseech you, that when I arrive, not to be troubled by the things which I hope to carry out, for it is my purpose to put to scorn those men who regard us as if we lived after the flesh.

3 因為我們雖然在血氣中行事,卻不隨從[after]血氣爭戰。

3 For though we do live an earthly life, yet we do not serve worldly things.

4 (我們爭戰的兵器本不是屬血氣的,乃是靠著神得能力[mighty through God],可以攻破堅固的營壘;)

4 For the weapons which we use are not earthly weapons, but of the might of God by which we conquer rebellious strongholds;

5 將各樣的妄想[imaginations],各樣攔阻人認識神的那些自高之事,一概攻破了,又將人所有的心意奪回,使他都順服基督。

5 Casting down imaginations, and every false thing that exalts itself against the knowledge of God, and to capture every thought to the obedience of Christ;

6 並且我已經預備好了,等你們十分順服的時候,要責罰那一切不順服的人。

6 And we are prepared to seek vengeance on those who are disobedient, when your obedience is fulfilled.

7 你們是看外表[outward appearance]的嗎?倘若有人自信是屬基督的,他要再想想,他如何屬基督,我們也是如何屬基督的。

7 Do you judge by outward appearance? If any man thinks of himself that he belongs to Christ, let him know this of himself, that just as he belongs to Christ, so we also belong.

8 主賜給我們權柄,是要造就你們,並不是要敗壞你們;我就是為這權柄稍微誇口,也不至於慚愧。

8 For if I should boast somewhat more of the authority which our LORD has given me, I should not be ashamed, for he has given it to us for your edification, and not for your destruction.

9 我說這話,免得你們以為我寫信是要威嚇你們;

9 But I am hesitant, lest I seem as if I were trying to frighten you with my letter.

10 因為有人說:「他的信又沉重又利害,及至見面,卻是氣貌不揚,言語可鄙的[contemptible]。」

10 For there are men who say that his epistles are weighty and powerful; but his bodily appearance is weak, and his speech foolish.

11 這等人當想,我們不在那裏的時候,信上的言語如何,見面的時候,行事也必如何。

11 But let him who supposes so consider this, that, just as we express ourselves in our epistles when we are away, so are we also in deed when we are present.

12 因為我們不敢將自己和那自薦的人同列相比。他們用自己度量自己,用自己比較自己,乃是不智的[not wise]

12 For we dare not count or compare ourselves with those who are proud of themselves; for it is because they measure themselves by themselves that they do not understand.

13 我們不願意在我們[our]分外的事上[of things]誇口,只要照神所定給我們的規限[measure of the rule which God hath distributed][reach]到你們那裏。

13 We do not boast beyond our measure, but according to the measure of the rule which God has distributed to us, a measure to reach even to you.

14 我們並非過了自己的界限,好像[reached]不到你們那裏;因為我們早到你們那裏,傳了基督的福音。

14 It is not because we are unable to climb where you are; nor are trying to misrepresent ourselves; for we have climbed where we are through the gospel of Christ:

15 我們不仗著別人所勞碌的,在分外的事上[things without our measure]誇口;但盼望[hope]你們信心增長的時候,所量給我們的規限[rule],就可以因著你們更加開展,

15 And we do not boast of things beyond our measure; that is, by other men's labor, but we have the hope, that when your faith grows, our pride shall be justified according to our measure.

16 得以將福音傳到你們以外的地方,並不是在別人界限之內,在別人所預備好、到我們手的事上誇口[not to boast in another man's line of things made ready to our hand]

16 And we shall become strengthened so that we may preach the gospel in the regions beyond you, and not boast of the things already done by others.

17 但誇口的,當指著主誇口。

17 But he who boasts, let him glory in the LORD.

18 因為蒙悅納的,不是自己稱許的,乃是主所稱許的。

18 For it is not the one who praises himself who is approved, but the one whom the LORD commends.