詩篇

第2篇

1 異教的民[heathen]為甚麼爭鬧?眾民為甚麼謀算虛妄的事?

2 世上的君王一齊起來,臣宰一同商議,要敵擋耶和華並他的受膏者,[saying]

3 我們[us]要掙開他們的捆綁,脫去他們的繩索。

4 那坐在諸天[in the heavens]的必發笑;主必嗤笑他們。

5 那時,他要在怒中責備他們,在烈怒中驚嚇他們,

6 說:我已經立我的君在錫安─我的聖山上了。

7 受膏者說:我要傳聖旨。耶和華曾對我說:你是我的兒子,我今日生你。

8 你求我,我就將異教之民[heathen]賜你為基業,將地極賜你為田產。

9 你必用鐵杖打破他們;你必將他們如同陶匠[potter’s]的瓦器摔碎。

10 現在,你們君王[O],應當省悟。你們世上的審判官該受管教。

11 當存畏懼事奉耶和華,又當存戰兢而快樂。

12 當以嘴親子,恐怕他發怒,在他的怒氣稍微發作的時候[when his wrath is kindled but a little],你們便[from]道上滅亡。凡投靠他的,都是有福的。

Psalms

Psalm 2

1 WHY do the Gentiles rage and the peoples imagine vain things?

2 The kings of the earth and the rulers have conspired and have taken counsel together against the LORD and against his anointed, saying,

3 Let us break their bands asunder, and let us cast away their yoke from us.

4 He that dwells in heaven shall laugh, and the LORD shall mock at them.

5 Then shall he speak to them in his anger, and terrify them in his wrath and say,

6 I have appointed my king over Zion, my holy mountain,

7 To declare my promise; the LORD has said to me, You are my Son; this day have I begotten you.

8 Ask of me, and I shall give you the heathen for your inheritance and the uttermost parts of the earth for your dominion.

9 You shall shepherd them with a rod of iron; you shall break them in pieces like a potter's vessel.

10 Be wise now, therefore, O kings; be instructed, O judges of the earth.

11 Serve the LORD with reverence, and uphold him with trembling.

12 Kiss the Son, lest he be angry, and you perish from his way while his wrath is kindled but a little. Blessed are all they that put their trust in him.

詩篇

第2篇

Psalms

Psalm 2

1 異教的民[heathen]為甚麼爭鬧?眾民為甚麼謀算虛妄的事?

1 WHY do the Gentiles rage and the peoples imagine vain things?

2 世上的君王一齊起來,臣宰一同商議,要敵擋耶和華並他的受膏者,[saying]

2 The kings of the earth and the rulers have conspired and have taken counsel together against the LORD and against his anointed, saying,

3 我們[us]要掙開他們的捆綁,脫去他們的繩索。

3 Let us break their bands asunder, and let us cast away their yoke from us.

4 那坐在諸天[in the heavens]的必發笑;主必嗤笑他們。

4 He that dwells in heaven shall laugh, and the LORD shall mock at them.

5 那時,他要在怒中責備他們,在烈怒中驚嚇他們,

5 Then shall he speak to them in his anger, and terrify them in his wrath and say,

6 說:我已經立我的君在錫安─我的聖山上了。

6 I have appointed my king over Zion, my holy mountain,

7 受膏者說:我要傳聖旨。耶和華曾對我說:你是我的兒子,我今日生你。

7 To declare my promise; the LORD has said to me, You are my Son; this day have I begotten you.

8 你求我,我就將異教之民[heathen]賜你為基業,將地極賜你為田產。

8 Ask of me, and I shall give you the heathen for your inheritance and the uttermost parts of the earth for your dominion.

9 你必用鐵杖打破他們;你必將他們如同陶匠[potter’s]的瓦器摔碎。

9 You shall shepherd them with a rod of iron; you shall break them in pieces like a potter's vessel.

10 現在,你們君王[O],應當省悟。你們世上的審判官該受管教。

10 Be wise now, therefore, O kings; be instructed, O judges of the earth.

11 當存畏懼事奉耶和華,又當存戰兢而快樂。

11 Serve the LORD with reverence, and uphold him with trembling.

12 當以嘴親子,恐怕他發怒,在他的怒氣稍微發作的時候[when his wrath is kindled but a little],你們便[from]道上滅亡。凡投靠他的,都是有福的。

12 Kiss the Son, lest he be angry, and you perish from his way while his wrath is kindled but a little. Blessed are all they that put their trust in him.