詩篇第2篇 |
1 |
2 世上的君王一齊起來,臣宰一同商議,要敵擋耶和華並他的受膏者,說 |
3 我們 |
4 |
5 那時,他要在怒中責備他們,在烈怒中驚嚇他們, |
6 說:我已經立我的君在錫安─我的聖山上了。 |
7 |
8 你求我,我就將異教之民 |
9 你必用鐵杖打破他們;你必將他們如同陶匠 |
10 |
11 當存畏懼事奉耶和華,又當存戰兢而快樂。 |
12 當以嘴親子,恐怕他發怒,在他的怒氣稍微發作的時候 |
ПсалмиПсалом 2 |
1 |
2 Зе́мні царі повстають, і князі нара́джуються ра́зом на Господа та на Його Помаза́нця: |
3 „Позриваймо ми їхні кайда́ни, і поскидаймо із себе їхні пу́та! |
4 Але Той, Хто на небеса́х пробува́є — посміється, Владика їх висміє! |
5 Він тоді в Своїм гніві промовить до них, і настра́шить їх Він у Своїм пересе́рді: |
6 „Я ж помазав Свого Царя на Сіон, святу го́ру Свою. |
7 Я хочу звістити постанову: Промовив до Мене Господь: Ти Мій Син, Я сьогодні Тебе породив. |
8 Жадай Ти від Мене, — і дам Я наро́ди Тобі, як спадщину Твою, володі́ння ж Твоє — аж по кі́нці землі! |
9 Ти їх повбиваєш залізним жезло́м, потовчеш їх, як по́суд ганча́рський“. |
10 А тепер — помудрійте, царі, навчіться ви, су́дді землі: |
11 Служіть Господе́ві зо стра́хом, і радійте з тремті́нням! |
12 Шануйте Сина, щоб Він не розгнівався, і щоб вам не загинути в дорозі, бо гнів Його незаба́ром запа́литься. Блаженні усі, хто на Нього наді́ється! |
詩篇第2篇 |
ПсалмиПсалом 2 |
1 |
1 |
2 世上的君王一齊起來,臣宰一同商議,要敵擋耶和華並他的受膏者,說 |
2 Зе́мні царі повстають, і князі нара́джуються ра́зом на Господа та на Його Помаза́нця: |
3 我們 |
3 „Позриваймо ми їхні кайда́ни, і поскидаймо із себе їхні пу́та! |
4 |
4 Але Той, Хто на небеса́х пробува́є — посміється, Владика їх висміє! |
5 那時,他要在怒中責備他們,在烈怒中驚嚇他們, |
5 Він тоді в Своїм гніві промовить до них, і настра́шить їх Він у Своїм пересе́рді: |
6 說:我已經立我的君在錫安─我的聖山上了。 |
6 „Я ж помазав Свого Царя на Сіон, святу го́ру Свою. |
7 |
7 Я хочу звістити постанову: Промовив до Мене Господь: Ти Мій Син, Я сьогодні Тебе породив. |
8 你求我,我就將異教之民 |
8 Жадай Ти від Мене, — і дам Я наро́ди Тобі, як спадщину Твою, володі́ння ж Твоє — аж по кі́нці землі! |
9 你必用鐵杖打破他們;你必將他們如同陶匠 |
9 Ти їх повбиваєш залізним жезло́м, потовчеш їх, як по́суд ганча́рський“. |
10 |
10 А тепер — помудрійте, царі, навчіться ви, су́дді землі: |
11 當存畏懼事奉耶和華,又當存戰兢而快樂。 |
11 Служіть Господе́ві зо стра́хом, і радійте з тремті́нням! |
12 當以嘴親子,恐怕他發怒,在他的怒氣稍微發作的時候 |
12 Шануйте Сина, щоб Він не розгнівався, і щоб вам не загинути в дорозі, бо гнів Його незаба́ром запа́литься. Блаженні усі, хто на Нього наді́ється! |