| 傳道書第8章 | 
| 1  | 
| 2  | 
| 3 不要急躁離開王的眼 | 
| 4 王的話本有權力,誰敢問他說「你作甚麼」呢? | 
| 5 凡遵守命令的,必不經歷禍患;智慧人的心能辨明時候和審斷 | 
| 6 各樣事務成就都有時候和審斷 | 
| 7 他不知道將來的事,因為將來如何,誰能告訴他呢? | 
| 8 無人有權力掌管靈氣 | 
| 9 這一切我都見過,也專心查考日光之下所作的一切事。有時這人管轄那人,令人受害。 | 
| 10  | 
| 11 因為斷定罪名不立刻施刑,所以世人滿心作惡。 | 
| 12 罪人雖然作惡百次,倒享長久的年日;然而我準知道,敬畏神的,就是在他面前敬畏的人,終久必得福樂。 | 
| 13 惡人卻不得福樂,也不得長久的年日;這年日好像影兒,因他不敬畏神。 | 
| 14  | 
| 15 我就稱讚快樂,原來人在日光之下,莫過於 | 
| 16  | 
| 17 我就看明神一切的作為,知道人查不出日光之下所作的事;任憑他費多少力尋查,都查不出來,就是智慧人雖想知道,也是查不出來。 | 
| EcclesiastesChapter 8 | 
| 1 WHO is like the wise man? And who knows the interpretation of a thing? A man's wisdom makes his face to shine, but he who is impudent shall be hated. | 
| 2 Keep the king's command, and in regard of the oath of God be not hasty. | 
| 3 Go from his presence; and do not stand firm in an evil matter; for he does whatsoever pleases him. | 
| 4 In what manner the king speaks is lawful; and who can say to him, What are you doing? | 
| 5 He who keeps a command shall know no evil thing; and a wise man's heart discerns both time and judgment. | 
| 6 Because to every purpose there is time and judgment, because the misery of man is great upon him. | 
| 7 For there is no one who knows that which has been; and who can tell him what will be after him? | 
| 8 There is no man who has power over the wind to withhold the wind; neither has he power over the day of death; and there is no escape from duty in the day of battle; neither shall wickedness deliver those who are given to it. | 
| 9 All this have I seen, and applied my heart to every work that is done under the sun; there is a time wherein one man rules over another to hurt him. | 
| 10 And so I saw the wicked buried, who had come and gone from the holy place, and they were forgotten in the city where they had done such evil things; this also is vanity. | 
| 11 Because vengeance against the evil-doers is not executed speedily, therefore the heart of the sons of men is fully set in them to do evil. | 
| 12 He who sins does evil a hundred times, and his days are prolonged, yet surely I know that it shall be well with the worshippers of the LORD, that they may fear before him; | 
| 13 But it shall not be well with the wicked, neither shall he prolong his days, which are like a shadow; because he does not fear before God. | 
| 14 There is a vanity which is done upon the earth; there are just men, to whom it happens according to the work of the wicked; and there are wicked men, to whom it happens according to the deeds of the righteous; I said that this also is vanity. | 
| 15 Then I commended mirth, because there is nothing better for a man under the sun than to eat and to drink and to be merry; for that shall accompany him in his labor all the days of his life, which God gives him under the sun. | 
| 16 Therefore I applied my heart to know wisdom, and to see the business which is done upon the earth; for there are those whose eyes see no sleep either day or night. | 
| 17 Then I saw all the work of God, that man cannot find out the work which is done under the sun; all that a man may labor to seek out, yet he will not find it; and whosoever says that he is wise yet will not be able to find it. | 
| 傳道書第8章 | EcclesiastesChapter 8 | 
| 1  | 1 WHO is like the wise man? And who knows the interpretation of a thing? A man's wisdom makes his face to shine, but he who is impudent shall be hated. | 
| 2  | 2 Keep the king's command, and in regard of the oath of God be not hasty. | 
| 3 不要急躁離開王的眼 | 3 Go from his presence; and do not stand firm in an evil matter; for he does whatsoever pleases him. | 
| 4 王的話本有權力,誰敢問他說「你作甚麼」呢? | 4 In what manner the king speaks is lawful; and who can say to him, What are you doing? | 
| 5 凡遵守命令的,必不經歷禍患;智慧人的心能辨明時候和審斷 | 5 He who keeps a command shall know no evil thing; and a wise man's heart discerns both time and judgment. | 
| 6 各樣事務成就都有時候和審斷 | 6 Because to every purpose there is time and judgment, because the misery of man is great upon him. | 
| 7 他不知道將來的事,因為將來如何,誰能告訴他呢? | 7 For there is no one who knows that which has been; and who can tell him what will be after him? | 
| 8 無人有權力掌管靈氣 | 8 There is no man who has power over the wind to withhold the wind; neither has he power over the day of death; and there is no escape from duty in the day of battle; neither shall wickedness deliver those who are given to it. | 
| 9 這一切我都見過,也專心查考日光之下所作的一切事。有時這人管轄那人,令人受害。 | 9 All this have I seen, and applied my heart to every work that is done under the sun; there is a time wherein one man rules over another to hurt him. | 
| 10  | 10 And so I saw the wicked buried, who had come and gone from the holy place, and they were forgotten in the city where they had done such evil things; this also is vanity. | 
| 11 因為斷定罪名不立刻施刑,所以世人滿心作惡。 | 11 Because vengeance against the evil-doers is not executed speedily, therefore the heart of the sons of men is fully set in them to do evil. | 
| 12 罪人雖然作惡百次,倒享長久的年日;然而我準知道,敬畏神的,就是在他面前敬畏的人,終久必得福樂。 | 12 He who sins does evil a hundred times, and his days are prolonged, yet surely I know that it shall be well with the worshippers of the LORD, that they may fear before him; | 
| 13 惡人卻不得福樂,也不得長久的年日;這年日好像影兒,因他不敬畏神。 | 13 But it shall not be well with the wicked, neither shall he prolong his days, which are like a shadow; because he does not fear before God. | 
| 14  | 14 There is a vanity which is done upon the earth; there are just men, to whom it happens according to the work of the wicked; and there are wicked men, to whom it happens according to the deeds of the righteous; I said that this also is vanity. | 
| 15 我就稱讚快樂,原來人在日光之下,莫過於 | 15 Then I commended mirth, because there is nothing better for a man under the sun than to eat and to drink and to be merry; for that shall accompany him in his labor all the days of his life, which God gives him under the sun. | 
| 16  | 16 Therefore I applied my heart to know wisdom, and to see the business which is done upon the earth; for there are those whose eyes see no sleep either day or night. | 
| 17 我就看明神一切的作為,知道人查不出日光之下所作的事;任憑他費多少力尋查,都查不出來,就是智慧人雖想知道,也是查不出來。 | 17 Then I saw all the work of God, that man cannot find out the work which is done under the sun; all that a man may labor to seek out, yet he will not find it; and whosoever says that he is wise yet will not be able to find it. |